{"meta":{"query_hash":"a7fd0dc43e3a","filters":{"venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies"},"cohort_total":31,"direct_labels_cover":0,"predictions_cover":31,"exported":31,"export_cap":100000,"truncated":false,"label_status":"direct model label, unvalidated","prediction_status":"machine_predicted_unvalidated (Codex and Gemma teacher distillation)","score_status":"score_only:v0-immature-baseline","snapshot":{"source":"OpenAlex, pinned release, all 482 partitions","release":"2026-06-24","frame_built":"2026-07-12"},"permalink":"https://metacan.xera.ac/q/a7fd0dc43e3a","api":"https://metacan.xera.ac/api/v1/cohort?venue=Linguistica+Antverpiensia+New+Series+%E2%80%93+Themes+in+Translation+Studies"},"results":[{"id":"W2183294370","doi":"10.52034/lanstts.v2i.88","title":"The Canadian feminists’ translation project: between feminism and postcolonialism","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":5,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Postcolonialism (international relations); Feminism; Context (archaeology); Rubric; Politics; Sociology; Power (physics); Translation studies; Gender studies; Linguistics; History; Political science; Philosophy; Law","score_opus":0.1319373397462624,"score_gpt":0.34494871275033295,"score_spread":0.21301137300407055,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2183294370","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.024446277,0.21053015,0.00015307227,0.107705295,0.007008342,0.0024715827,0.00069626706,0.00048144374,0.64650756],"genre_scores_gemma":[0.9851795,0.009756954,0.0015920278,0.00035789981,0.0012830453,0.00003188937,0.000060518738,0.000036311336,0.0017018964],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9979748,0.0001630654,0.0006327632,0.0004273024,0.00032451205,0.00047756484],"domain_scores_gemma":[0.9975572,0.0015749679,0.00014880236,0.00024404263,0.00036083782,0.000114134695],"candidate_categories":["metaepi_narrow","sts"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00040967137,0.0003104456,0.0004490516,0.00014050512,0.0023293023,0.0004896653,0.00013347084,0.00010418613,0.00006693496],"category_scores_gemma":[0.00024463952,0.00024606753,0.00008996927,0.00020499682,0.00079618196,0.00029080248,0.00002715069,0.00030258994,0.0000072113535],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00025369087,0.00003245427,0.0035052206,0.00016287474,0.0007178412,0.000100670004,0.47849262,0.000011506767,0.00002957455,0.28602016,0.002166899,0.2285065],"study_design_scores_gemma":[0.00064647204,0.00007087015,0.0011480433,0.00007017433,0.00015179081,0.000012475757,0.02359754,0.000034909313,0.00005797772,0.012659278,0.9612349,0.0003155484],"about_ca_topic_score_codex":0.010530256,"about_ca_topic_score_gemma":0.56804985,"teacher_disagreement_score":0.9607332,"about_ca_system_score_codex":0.00006656056,"about_ca_system_score_gemma":0.0004934036,"threshold_uncertainty_score":0.99999917},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2236805766","doi":"10.52034/lanstts.v14i0.365","title":"Gender, genetics, translation: Encounters in the Feminist Translator's Archive of Barbara Godard","year":2016,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":4,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Dialogical self; Friendship; Meaning (existential); Translation studies; Translation (biology); Linguistics; Sociology; Epistemology; Philosophy; Genetics; Biology; Social science","score_opus":0.10903444338928227,"score_gpt":0.3206466908866311,"score_spread":0.21161224749734886,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2236805766","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.07978868,0.25391763,0.010021412,0.057397228,0.0099125365,0.005798555,0.0029825007,0.00061812217,0.5795633],"genre_scores_gemma":[0.9882342,0.0082516335,0.0024152354,0.00028654592,0.0005957683,0.000035738518,0.00001401698,0.00003437576,0.00013247196],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9972561,0.0002629309,0.0010627204,0.00045788195,0.00052576826,0.0004346246],"domain_scores_gemma":[0.99708873,0.002073843,0.00024874962,0.000357425,0.00017472044,0.00005651378],"candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00057946076,0.00038912284,0.00063001725,0.00023667997,0.0003311905,0.0000791224,0.000334943,0.000079118196,0.00027640394],"category_scores_gemma":[0.00011363407,0.0002466589,0.00019331908,0.0002150764,0.001174292,0.00030321028,0.0000142304125,0.00022520927,0.000009582199],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0012342986,0.0002028522,0.005022624,0.0002976132,0.00048247684,0.000040365587,0.6973251,0.00008306142,0.00046988644,0.14463411,0.0011357433,0.14907187],"study_design_scores_gemma":[0.0022288556,0.00022442648,0.0012780603,0.00025761963,0.00017401627,0.000010295109,0.042069264,0.00005416237,0.00023542317,0.027599337,0.92540747,0.000461053],"about_ca_topic_score_codex":0.00012450376,"about_ca_topic_score_gemma":0.008655156,"teacher_disagreement_score":0.92427176,"about_ca_system_score_codex":0.000026267306,"about_ca_system_score_gemma":0.00009590714,"threshold_uncertainty_score":0.99999857},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2242056482","doi":"10.52034/lanstts.v2i.81","title":"Postcolonialism and translation: the dialectic between theory and practice","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":22,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Translation studies; Linguistics; Dialectic; Parallels; Postcolonialism (international relations); Sociology; Metaphor; Identity (music); Ideology; Relation (database); Power (physics); Epistemology; Philosophy; Aesthetics; Computer science; Politics; Political science; Social science","score_opus":0.10422861548749839,"score_gpt":0.3496325665264302,"score_spread":0.2454039510389318,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2242056482","genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.03555539,0.5625523,0.0016283572,0.17620564,0.0041326336,0.0017564768,0.00024196981,0.00044017783,0.21748711],"genre_scores_gemma":[0.97176725,0.021889107,0.002834981,0.0010998283,0.0014433616,0.000022161577,0.000018788407,0.000034152956,0.0008903818],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9979027,0.0006306088,0.0005110494,0.00040459193,0.00026728254,0.00028375495],"domain_scores_gemma":[0.9895521,0.009673254,0.00016216184,0.00021263717,0.00033372283,0.00006614814],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00091567356,0.0002771442,0.0004417856,0.000079896636,0.0010095176,0.00028524132,0.0000864697,0.000068138215,0.00012137694],"category_scores_gemma":[0.0013639139,0.0002087582,0.00006398484,0.00016573038,0.0009389431,0.000544104,0.000042912954,0.00027630167,0.0000040278837],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00078592816,0.00003977792,0.00081975287,0.00014471573,0.000719543,0.000053353902,0.38706243,0.0000118962835,0.00004454027,0.46705362,0.0003307152,0.14293373],"study_design_scores_gemma":[0.0008865701,0.00009913835,0.001154843,0.00007630039,0.0005000461,0.00005546953,0.046420578,0.000016643218,0.000048452748,0.05441304,0.8960246,0.000304362],"about_ca_topic_score_codex":0.0000980905,"about_ca_topic_score_gemma":0.0017525636,"teacher_disagreement_score":0.9362118,"about_ca_system_score_codex":0.000017373239,"about_ca_system_score_gemma":0.00008925818,"threshold_uncertainty_score":0.85129124},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2265770789","doi":"10.52034/lanstts.v13i.61","title":"« Words are not simple play things! » : L’hétérolinguisme théâtral chez Louis Patrick Leroux","year":2013,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Linguistic and Sociocultural Studies","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"McGill University","funders":"","keywords":"Shadow (psychology); Drama; Repetition (rhetorical device); Art; Neuroscience of multilingualism; Ideology; Literature; Linguistics; Humanities; History; Art history; Philosophy; Psychology; Political science","score_opus":0.0552440209630862,"score_gpt":0.32776283379606297,"score_spread":0.27251881283297674,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2265770789","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.6392937,0.03199003,0.0010451974,0.049087025,0.012850656,0.0055667874,0.00017026106,0.0022310752,0.25776532],"genre_scores_gemma":[0.9854824,0.004344934,0.0034256878,0.00079973624,0.0027555942,0.000068624904,0.000023316725,0.00004497069,0.0030547427],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.996125,0.00028776086,0.0009243229,0.000704359,0.0008691662,0.0010893976],"domain_scores_gemma":[0.9970156,0.0011291923,0.0003494453,0.0003205516,0.00091848883,0.00026673218],"candidate_categories":["metaepi_narrow","sts"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00067735533,0.0005443917,0.00095376064,0.00016151804,0.001712447,0.00026126136,0.00044739826,0.00028206088,0.00043766512],"category_scores_gemma":[0.006526521,0.00046330006,0.0002504913,0.00073366734,0.0012246122,0.00041310923,0.00012370448,0.00048343063,0.00006807054],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00022496727,0.00019004905,0.040898323,0.00014651682,0.00063689484,0.000102271144,0.83274174,0.000094363546,0.00009627592,0.10084796,0.01072135,0.013299278],"study_design_scores_gemma":[0.0021556225,0.00022642296,0.02743863,0.00036042617,0.00032088067,0.0000068899667,0.2730173,0.00018328584,0.0002965848,0.09021669,0.60388416,0.0018931135],"about_ca_topic_score_codex":0.0043591824,"about_ca_topic_score_gemma":0.0027815304,"teacher_disagreement_score":0.59316283,"about_ca_system_score_codex":0.00021330097,"about_ca_system_score_gemma":0.00019642693,"threshold_uncertainty_score":0.99978185},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2282447812","doi":"10.52034/lanstts.v13i.54","title":"Bilingual performance and surtitles: translating linguistic and cultural duality in Canada","year":2014,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"University of Alberta","funders":"","keywords":"Linguistics; Neuroscience of multilingualism; Context (archaeology); Production (economics); Sociology; History; Philosophy","score_opus":0.08740078715179384,"score_gpt":0.4100281694596093,"score_spread":0.32262738230781546,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2282447812","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.98099184,0.005784203,0.000051236333,0.002030924,0.00079804164,0.0004164254,0.000016149894,0.00006355041,0.009847621],"genre_scores_gemma":[0.99499273,0.002048918,0.002216257,0.00031644967,0.00022937881,0.000021671292,0.000010050597,0.000018638279,0.00014587452],"study_design_codex":"observational","study_design_gemma":"observational","domain_scores_codex":[0.9977075,0.0005030924,0.00085025496,0.00032788172,0.0001928255,0.00041847312],"domain_scores_gemma":[0.9972542,0.001959967,0.0001642958,0.0002499651,0.0002786226,0.000092968556],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0007392413,0.00021568344,0.00045707668,0.00008911716,0.0005385182,0.000012576118,0.000110865956,0.00009671542,0.000016991076],"category_scores_gemma":[0.0028017,0.00019137707,0.00002042901,0.00020371059,0.00019521486,0.00007005471,0.00005735407,0.0005757622,0.0000014438724],"study_design_candidate":"observational","study_design_consensus":"observational","about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00030983848,0.000018419034,0.69538,0.0016209611,0.000044506964,0.000007378778,0.2576262,0.00011207615,0.000032905922,0.011451664,0.00010000816,0.03329604],"study_design_scores_gemma":[0.0070886007,0.0005477162,0.46204546,0.010482079,0.00018189823,0.00004021009,0.34459704,0.05050653,0.0001687655,0.023795646,0.098267674,0.0022783938],"about_ca_topic_score_codex":0.18413821,"about_ca_topic_score_gemma":0.7476975,"teacher_disagreement_score":0.56355923,"about_ca_system_score_codex":0.00016360256,"about_ca_system_score_gemma":0.00064535177,"threshold_uncertainty_score":0.82129467},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2286140113","doi":"10.52034/lanstts.v4i.128","title":"Perception et autoportrait de l’interprète indigène en Afrique coloniale française","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Dalhousie University","funders":"","keywords":"Colonialism; Injustice; Power (physics); Contempt; Eurocentrism; Political science; State (computer science); Sociology; Criminology; Gender studies; Ethnology; Law","score_opus":0.043701904552782785,"score_gpt":0.3226186040970448,"score_spread":0.278916699544262,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2286140113","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.27603045,0.06663473,0.0070960517,0.09782666,0.008922303,0.0020186657,0.00066590664,0.0014827747,0.53932244],"genre_scores_gemma":[0.9851993,0.0056624617,0.004768075,0.00081981707,0.0008960502,0.00003174308,0.000053955602,0.000040917766,0.0025277087],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99797106,0.00027026478,0.0006249543,0.00043654864,0.00029149067,0.00040570725],"domain_scores_gemma":[0.9983514,0.0008318112,0.00016292214,0.0002322878,0.00033895078,0.00008262309],"candidate_categories":["metaepi_narrow","insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00045077037,0.0003199722,0.0005186255,0.00013917086,0.0004911106,0.00018257053,0.0001268852,0.000107132946,0.0014802263],"category_scores_gemma":[0.00037026295,0.00030565137,0.00015200715,0.0001581035,0.00038506396,0.0004366768,0.00004466328,0.0003582993,0.00002943492],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00041765886,0.00017307317,0.0020456023,0.00019038688,0.0004218216,0.00016759089,0.8164325,0.00016498948,0.00044742832,0.14151652,0.0019781184,0.03604434],"study_design_scores_gemma":[0.0009633683,0.0001044169,0.0034043393,0.00017117328,0.00014419733,0.000032447708,0.050250966,0.00017767097,0.0001384402,0.012314349,0.93188506,0.00041358138],"about_ca_topic_score_codex":0.00033966274,"about_ca_topic_score_gemma":0.014234942,"teacher_disagreement_score":0.9299069,"about_ca_system_score_codex":0.000066447414,"about_ca_system_score_gemma":0.00023791035,"threshold_uncertainty_score":0.99993956},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2342848791","doi":"10.52034/lanstts.v10i.283","title":"Facebook me!: Initial insights in favour of using social networking as a tool for translator training","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":19,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Trainer; Cyberpsychology; Collaborative learning; Training (meteorology); Psychology; Social media; Computer-mediated communication; Computer science; Medical education; Pedagogy; Multimedia; World Wide Web; The Internet","score_opus":0.22039898939386066,"score_gpt":0.38146539018872133,"score_spread":0.16106640079486068,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2342848791","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.6429695,0.119146414,0.010084003,0.009571417,0.014775103,0.0068272534,0.00067559653,0.0006291494,0.19532159],"genre_scores_gemma":[0.9933183,0.0009383608,0.0037791284,0.00017539063,0.0014544463,0.00004710859,0.000024161818,0.00004300865,0.00022008833],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9977038,0.00015708468,0.0009915627,0.00042058516,0.0003032004,0.0004237677],"domain_scores_gemma":[0.9981506,0.0010392165,0.00026034418,0.00013550385,0.0003741272,0.00004020198],"candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00029743472,0.00032972512,0.00083575275,0.00020425291,0.00055285916,0.00009732975,0.00011262469,0.0001065926,0.00014480119],"category_scores_gemma":[0.00019516321,0.00032729868,0.00020598907,0.00022814817,0.0004074943,0.00036488633,0.000024655688,0.00023489221,0.0000017410656],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0009701253,0.00011700176,0.0004376103,0.00038927843,0.00052748324,0.00005582786,0.793731,0.00049357227,0.0006170792,0.13108467,0.00008116244,0.07149523],"study_design_scores_gemma":[0.004524523,0.00018638565,0.0002085035,0.0005874215,0.00037228208,0.000012719016,0.1446411,0.0013892826,0.0010588745,0.04676488,0.7994107,0.00084333797],"about_ca_topic_score_codex":0.00009397484,"about_ca_topic_score_gemma":0.003986542,"teacher_disagreement_score":0.7993295,"about_ca_system_score_codex":0.00003649065,"about_ca_system_score_gemma":0.0002453639,"threshold_uncertainty_score":0.9999179},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2381789269","doi":"10.52034/lanstts.v10i.279","title":"The ethics of crowdsourcing","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":42,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Crowdsourcing; Profit (economics); Public relations; Perception; Business; Sociology; Political science; Knowledge management; Computer science; Psychology; Economics; Law","score_opus":0.14325797722283876,"score_gpt":0.3583557518230944,"score_spread":0.21509777460025567,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2381789269","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.01863078,0.38382882,0.0015229363,0.09346123,0.010976628,0.0009155444,0.00015406942,0.00038409416,0.4901259],"genre_scores_gemma":[0.97109884,0.022592701,0.002208053,0.00030819344,0.00086267944,0.0000106453945,0.000009372267,0.000027428207,0.0028820678],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99832237,0.00019689773,0.0006236107,0.00024952114,0.00034063566,0.00026694863],"domain_scores_gemma":[0.99544126,0.0034139405,0.00019829886,0.0002590661,0.0006506363,0.00003677141],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0005272105,0.00019521943,0.00037535466,0.000059041224,0.0009867252,0.000121382625,0.00013098711,0.00006184029,0.00014609774],"category_scores_gemma":[0.0010920373,0.00014267281,0.00011416887,0.00015891773,0.0007664354,0.00018663022,0.000041215142,0.00035719463,0.000005745322],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00024562495,0.000050824976,0.0005373791,0.00018025617,0.00041777623,0.000024647075,0.36227325,0.0001271476,0.000118641416,0.58923084,0.0008455029,0.045948137],"study_design_scores_gemma":[0.00040519203,0.0000431001,0.0001557139,0.00011574804,0.00008377867,0.000004926944,0.061164536,0.000043818083,0.0005559923,0.023448793,0.91380537,0.00017301516],"about_ca_topic_score_codex":0.000093443734,"about_ca_topic_score_gemma":0.0073964307,"teacher_disagreement_score":0.9524681,"about_ca_system_score_codex":0.000014008626,"about_ca_system_score_gemma":0.000131038,"threshold_uncertainty_score":0.75891924},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2461453537","doi":"10.52034/lanstts.v3i.107","title":"Building specialized dictionaries using lexical functions","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"linguistics and terminology studies","field":"Arts and Humanities","cited_by":27,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"","keywords":"Computer science; Variety (cybernetics); Lexical item; Linguistics; Natural language processing; Term (time); Artificial intelligence; Philosophy","score_opus":0.1616469854535099,"score_gpt":0.3455365172164577,"score_spread":0.18388953176294778,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2461453537","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.2975519,0.14497162,0.027615704,0.02375407,0.081853025,0.0023860566,0.0010021129,0.0025410762,0.41832444],"genre_scores_gemma":[0.97123134,0.0014246812,0.016173761,0.00032091726,0.0056650685,0.000017619628,0.00003678474,0.000050392904,0.005079415],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99811953,0.000100364414,0.00062582566,0.00047060495,0.0002629387,0.00042074866],"domain_scores_gemma":[0.99836165,0.0005450432,0.00012434601,0.0002446842,0.00065524067,0.000069024885],"candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00016077826,0.0003182152,0.0005876616,0.00017581871,0.0010885495,0.00015191559,0.000090743626,0.00008181565,0.00044274746],"category_scores_gemma":[0.0015480188,0.00029807413,0.0001492595,0.00017390841,0.001019345,0.0001500181,0.00009533169,0.00024610903,0.0000121359135],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00014496071,0.00010199078,0.0014764604,0.0000698184,0.0004979014,0.00022433004,0.04415788,0.00016860895,0.00022652186,0.9482991,0.0012862384,0.0033461938],"study_design_scores_gemma":[0.0010927559,0.00007435902,0.0004439917,0.00017049206,0.00030389734,0.000052379888,0.020219086,0.0005589689,0.00042991736,0.10374022,0.8723753,0.0005385957],"about_ca_topic_score_codex":0.00013071943,"about_ca_topic_score_gemma":0.0022404445,"teacher_disagreement_score":0.8710891,"about_ca_system_score_codex":0.00006742791,"about_ca_system_score_gemma":0.00015595448,"threshold_uncertainty_score":0.99994713},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2469628251","doi":"10.52034/lanstts.v2i.90","title":"Traduire pour transmettre: le cas des textes amérindiens.","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"French Language Learning Methods","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"McMaster University; York University","funders":"","keywords":"Linguistics; Context (archaeology); Section (typography); History; Humanities; Computer science; Philosophy; Archaeology","score_opus":0.10043002562885998,"score_gpt":0.39822489627425356,"score_spread":0.29779487064539356,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2469628251","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.28276592,0.23772368,0.028548062,0.04600816,0.0054785674,0.001734759,0.000084079315,0.0018223777,0.3958344],"genre_scores_gemma":[0.8519459,0.005564303,0.13347593,0.00021601554,0.00081867573,0.000019150171,0.000014537028,0.000049970276,0.007895574],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.997027,0.0007584608,0.00053240516,0.00055194943,0.00047116043,0.00065904565],"domain_scores_gemma":[0.9975635,0.0014272381,0.000116756804,0.00029997906,0.0004331303,0.00015944343],"candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00083787856,0.00030509976,0.0005722634,0.00015887334,0.000927786,0.000106956126,0.00023824647,0.00016039105,0.00019921805],"category_scores_gemma":[0.005854574,0.00031032672,0.00017009443,0.0009788675,0.0011986436,0.00026399954,0.0000321637,0.00033535037,0.0000125191455],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00012866971,0.00018423339,0.007877525,0.00017281745,0.00029665546,0.000629508,0.56991965,0.00027432392,0.0021214334,0.11467908,0.0005900795,0.303126],"study_design_scores_gemma":[0.002995814,0.00018526913,0.017597,0.00063845987,0.00029085658,0.00007923841,0.28398672,0.00019111858,0.015186078,0.15113221,0.5262111,0.0015061577],"about_ca_topic_score_codex":0.001367825,"about_ca_topic_score_gemma":0.021847237,"teacher_disagreement_score":0.5691799,"about_ca_system_score_codex":0.00012235224,"about_ca_system_score_gemma":0.00064499635,"threshold_uncertainty_score":0.9999349},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2475870752","doi":"10.52034/lanstts.v3i.106","title":"What’s a term? An attempt to define the term within the theoretical framework of text linguistics","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"linguistics and terminology studies","field":"Arts and Humanities","cited_by":47,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"University of Windsor","funders":"","keywords":"Term (time); Terminology; Cohesion (chemistry); Linguistics; Text linguistics; Sentence; Meaning (existential); Computer science; Coherence (philosophical gambling strategy); Quantitative linguistics; Natural language processing; Applied linguistics; Artificial intelligence; Psychology; Mathematics; Philosophy","score_opus":0.07042859570740001,"score_gpt":0.32723349391684065,"score_spread":0.25680489820944064,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2475870752","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.55047506,0.10966692,0.0020792969,0.093087986,0.08985725,0.005404262,0.00075636077,0.0010266249,0.14764626],"genre_scores_gemma":[0.9904348,0.0014900024,0.0029168797,0.0013243208,0.0029494753,0.000034100027,0.000016997064,0.00004425759,0.00078913243],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"theoretical_or_conceptual","domain_scores_codex":[0.9975301,0.00021890689,0.00090647466,0.00051157526,0.00039122396,0.00044169487],"domain_scores_gemma":[0.995594,0.0020369517,0.00023226856,0.00077227695,0.0012727529,0.00009172605],"candidate_categories":["metaresearch","sts"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.000459035,0.000400781,0.0006848767,0.00010283538,0.0008638123,0.00027912238,0.00043582762,0.000109052,0.00017645748],"category_scores_gemma":[0.00835728,0.00024133988,0.00014625484,0.00021512769,0.002777971,0.000081691185,0.00020559199,0.0004547224,0.0000113550495],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":"theoretical_or_conceptual","about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00012524742,0.0000860328,0.0009894802,0.00006207049,0.00025090642,0.00004683421,0.1928892,0.000028499331,0.00001805274,0.803359,0.00033022332,0.0018144796],"study_design_scores_gemma":[0.00094391766,0.0005832656,0.0026513445,0.0010906949,0.0006709134,0.00003165396,0.14175552,0.00020156345,0.0011535393,0.6549048,0.19511516,0.00089764927],"about_ca_topic_score_codex":0.00003761049,"about_ca_topic_score_gemma":0.0017217131,"teacher_disagreement_score":0.4399598,"about_ca_system_score_codex":0.000026716818,"about_ca_system_score_gemma":0.00014120781,"threshold_uncertainty_score":0.99999577},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2478240039","doi":"10.52034/lanstts.v3i.105","title":"L’élaboration d’un dictionnaire bilingue des valeurs mobilières","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"linguistics and terminology studies","field":"Arts and Humanities","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"","keywords":"Linguistics; Terminology; Lexicon; Bilingual dictionary; Computer science; Subject (documents); Library science; Philosophy","score_opus":0.09920262235054851,"score_gpt":0.3036513863709665,"score_spread":0.204448764020418,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2478240039","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.7311975,0.11324271,0.0010070057,0.006465008,0.017506829,0.001222119,0.00037270653,0.0012521835,0.12773399],"genre_scores_gemma":[0.98808753,0.004867391,0.0028157535,0.00020685597,0.0017963056,0.000030108506,0.00005388323,0.000039998995,0.0021021853],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9979721,0.00010999462,0.00068870984,0.00053759606,0.00026416878,0.00042747022],"domain_scores_gemma":[0.99789953,0.00044317168,0.00014599167,0.00032814642,0.0011108132,0.000072371506],"candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00018700103,0.000358088,0.0005476872,0.00016663215,0.0010190749,0.00013991632,0.00013841434,0.00008914242,0.0002361538],"category_scores_gemma":[0.0021072999,0.00032409554,0.00012334906,0.00022874764,0.0012726345,0.00019615957,0.000079074925,0.00023211085,0.000016681333],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00018780121,0.00037107538,0.017509323,0.00039202085,0.0010721174,0.0005168045,0.45422655,0.00019673815,0.0002713918,0.46685535,0.0015977565,0.056803074],"study_design_scores_gemma":[0.0022452583,0.00042565414,0.008175243,0.00064008957,0.00064130937,0.00007887286,0.10638866,0.00045593386,0.0055686794,0.30258074,0.57129055,0.0015090337],"about_ca_topic_score_codex":0.00010540236,"about_ca_topic_score_gemma":0.0042772945,"teacher_disagreement_score":0.5696928,"about_ca_system_score_codex":0.000055615124,"about_ca_system_score_gemma":0.00013051515,"threshold_uncertainty_score":0.9999211},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2496258987","doi":"10.52034/lanstts.v11i.305","title":"Les modes de conceptualisation des unités d'hérédité au XIXe siècle : Spencer, Haeckel et Elsberg","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Philosophy and History of Science","field":"Arts and Humanities","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"","keywords":"Conceptualization; Heredity; Inheritance (genetic algorithm); Trait; Epistemology; Sociology; Philosophy; Genealogy; Biology; Genetics; History; Linguistics; Gene; Computer science","score_opus":0.28409423085398944,"score_gpt":0.3626641944033726,"score_spread":0.07856996354938317,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2496258987","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.33602127,0.025686834,0.0021542816,0.008505677,0.003499135,0.0005339542,0.00014581364,0.0004983482,0.62295467],"genre_scores_gemma":[0.99149686,0.0011000843,0.0033882791,0.00034859867,0.0006997552,0.00001192521,0.00002512868,0.00002167307,0.0029077183],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"theoretical_or_conceptual","domain_scores_codex":[0.9983739,0.00015181139,0.00042121744,0.00038463908,0.0002908987,0.00037752272],"domain_scores_gemma":[0.9987994,0.0003737732,0.00011099736,0.00021577343,0.0004103103,0.0000897756],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00030094277,0.00025205998,0.00036052315,0.00012069355,0.0011466501,0.00012363285,0.0001764149,0.00006387482,0.00037505155],"category_scores_gemma":[0.0006192193,0.00024447666,0.00009361084,0.0001577151,0.0023171795,0.00045644652,0.000045362925,0.0002013122,0.000011586015],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":"theoretical_or_conceptual","about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00006551938,0.000055166034,0.000543385,0.00006514194,0.00005085469,0.00003138581,0.30843964,0.00029439473,0.00024817232,0.68264675,0.00016515353,0.0073944633],"study_design_scores_gemma":[0.0010538758,0.00020336719,0.0022052757,0.0003916234,0.00012393073,0.000026970612,0.13323356,0.0006216616,0.0022149605,0.58819187,0.27100807,0.00072484853],"about_ca_topic_score_codex":0.0009714024,"about_ca_topic_score_gemma":0.011244309,"teacher_disagreement_score":0.65547556,"about_ca_system_score_codex":0.0001475463,"about_ca_system_score_gemma":0.00028760856,"threshold_uncertainty_score":0.99694693},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2496579398","doi":"10.52034/lanstts.v1i.18","title":"Information flow in excerpts of two translations of Mme Bovary","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Linguistics and Discourse Analysis","field":"Arts and Humanities","cited_by":4,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"McMaster University","funders":"","keywords":"Cognitive grammar; Linguistics; Computer science; Grammar; Information flow; Cognition; Rule-based machine translation; Cog; Construction grammar; Artificial intelligence; Natural language processing; Psychology; Philosophy","score_opus":0.07236067058174656,"score_gpt":0.3271665703616312,"score_spread":0.25480589977988466,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2496579398","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.24508248,0.036111955,0.0061527486,0.007486863,0.0054469425,0.0014961292,0.001355347,0.0002497647,0.6966178],"genre_scores_gemma":[0.99396634,0.0011791259,0.0040150513,0.000069901194,0.00034496307,0.0000069609296,0.00009562945,0.000012198507,0.00030983106],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9983046,0.000062243525,0.0009805041,0.00016196942,0.00028196786,0.00020872786],"domain_scores_gemma":[0.99853975,0.00030304174,0.00020900487,0.00022506509,0.00068491156,0.00003820908],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00019384298,0.00018883799,0.00055997976,0.00033649098,0.00010468607,0.00003662828,0.00009926307,0.000046490368,0.00037622987],"category_scores_gemma":[0.0005896531,0.00018009746,0.00014563858,0.0002801315,0.00034940752,0.00027640673,0.000023513177,0.00012217127,0.0000033729366],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00017679673,0.00019129111,0.0018514033,0.0003672836,0.00033084097,0.000021748327,0.28691563,0.0044227103,0.00012780957,0.69403005,0.00024674204,0.011317688],"study_design_scores_gemma":[0.009808786,0.00039210555,0.0046549286,0.001999137,0.0013976855,0.000014586679,0.19032261,0.01935009,0.00573429,0.37307018,0.39144748,0.0018081269],"about_ca_topic_score_codex":0.00041071465,"about_ca_topic_score_gemma":0.0056850556,"teacher_disagreement_score":0.74888384,"about_ca_system_score_codex":0.000019764291,"about_ca_system_score_gemma":0.00015491195,"threshold_uncertainty_score":0.7344161},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2516063228","doi":"10.52034/lanstts.v2i.76","title":"Beyond translation into chaos: exploring language movement in the French Caribbean","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Linguistic and Sociocultural Studies","field":"Social Sciences","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Creole language; Linguistics; Possession (linguistics); Context (archaeology); Translation studies; Dynamic and formal equivalence; French; Sociology; History; Machine translation; Philosophy","score_opus":0.0904260185690927,"score_gpt":0.3523226020727277,"score_spread":0.261896583503635,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2516063228","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.56673664,0.14888911,0.0009853718,0.066206045,0.007614051,0.0027078197,0.00007383176,0.0005384179,0.20624872],"genre_scores_gemma":[0.98655295,0.00753242,0.0036115113,0.00052544766,0.0010883346,0.00007232375,0.000025327034,0.00001680934,0.00057485944],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","domain_scores_codex":[0.9975623,0.00036286545,0.0005622843,0.00041487336,0.0006222959,0.00047540246],"domain_scores_gemma":[0.9984926,0.00083183387,0.00009692391,0.00022467464,0.00028931518,0.00006465669],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0007631589,0.00026137775,0.00044057376,0.00009366289,0.0008688594,0.00009941924,0.00023383605,0.00009950848,0.00004378357],"category_scores_gemma":[0.0018554016,0.00020624105,0.00011433636,0.0007549984,0.0004636737,0.00021052545,0.000041686268,0.0002811415,0.0000049503124],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.000025262434,0.00005780645,0.0036176038,0.00004831338,0.00009113055,0.000098289056,0.91845965,0.000045882945,0.00008156332,0.05638151,0.00024755104,0.020845441],"study_design_scores_gemma":[0.0011392308,0.000067115005,0.0065771863,0.00020652547,0.000112721966,0.0000021100766,0.8029297,0.00005125956,0.00048355726,0.07855592,0.10932882,0.0005458405],"about_ca_topic_score_codex":0.004410073,"about_ca_topic_score_gemma":0.04920412,"teacher_disagreement_score":0.41981632,"about_ca_system_score_codex":0.00014313738,"about_ca_system_score_gemma":0.00015215778,"threshold_uncertainty_score":0.96814543},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2523072760","doi":"","title":"Review. Nitsa Ben-Ari. Suppression of the Erotic in Modern Hebrew Literature. Ottawa University Press, 2006","year":2008,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Jewish and Middle Eastern Studies","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":false,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Hebrew; History; Art; Classics","score_opus":0.05123948478667847,"score_gpt":0.30375301895837736,"score_spread":0.2525135341716989,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2523072760","genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"review","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.0490305,0.8892366,0.00014987572,0.0058940966,0.0017967436,0.0017545543,0.00013324458,0.00013336561,0.051870976],"genre_scores_gemma":[0.8455487,0.15084809,0.00060202373,0.00025300818,0.00019159031,0.000004881556,0.000006710823,0.000014392827,0.0025306118],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9980897,0.0003564916,0.0004681269,0.00032345118,0.00039795318,0.00036430126],"domain_scores_gemma":[0.99883026,0.000323178,0.00018431454,0.00027164462,0.00032952812,0.00006109735],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00033554333,0.00022198027,0.0005259407,0.00009471229,0.00051076687,0.0000144723,0.00031824587,0.00010513223,0.000007125974],"category_scores_gemma":[0.0011207967,0.00017517094,0.00012382427,0.0007155592,0.0008530937,0.00022514637,0.00010070728,0.00024824683,0.0000016107673],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0008562953,0.0007108319,0.29244363,0.003837818,0.00060432445,0.0002927462,0.47982702,0.00046890645,0.00041393258,0.12720682,0.031379078,0.061958604],"study_design_scores_gemma":[0.003444686,0.00016515522,0.04354522,0.014316205,0.00035875384,0.000024928313,0.032705456,0.00014771591,0.00067428494,0.024170907,0.87925017,0.0011965224],"about_ca_topic_score_codex":0.0006624079,"about_ca_topic_score_gemma":0.0052927444,"teacher_disagreement_score":0.84787107,"about_ca_system_score_codex":0.000062604755,"about_ca_system_score_gemma":0.00015036567,"threshold_uncertainty_score":0.7143263},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2528427178","doi":"10.52034/lanstts.v8i.249","title":"Social and economic actors in the evaluation of translation technologies. Creating meaning and value when designing, developing and using translation technologies","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Université du Québec en Outaouais","funders":"","keywords":"Knowledge management; Value (mathematics); Meaning (existential); Competition (biology); Multidisciplinary approach; Product (mathematics); Emerging technologies; Computer science; Knowledge sharing; Business; Sociology; Psychology; Social science; Artificial intelligence","score_opus":0.24754241171559663,"score_gpt":0.3762980403922995,"score_spread":0.1287556286767029,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2528427178","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.7789121,0.18385138,0.0031806356,0.015437856,0.0006246383,0.0019080172,0.000060474682,0.00043261045,0.015592283],"genre_scores_gemma":[0.9765989,0.006288089,0.016943246,0.000025012316,0.00009171376,0.000019842544,0.0000097466245,0.000018570852,0.0000048884635],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","domain_scores_codex":[0.9981504,0.00026152912,0.00065966084,0.00039442588,0.0002938877,0.00024009566],"domain_scores_gemma":[0.9982723,0.0011429816,0.0002562602,0.0001209767,0.00019507656,0.000012434886],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0010209066,0.00026353402,0.0004689063,0.00024820765,0.0006512505,0.00015486738,0.00007520783,0.00012546108,0.000008521245],"category_scores_gemma":[0.0003317317,0.00022613138,0.000043411856,0.00016286908,0.0006638516,0.00051326817,0.000032937325,0.000227038,1.3581312e-7],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00014693096,0.000026028987,0.004939378,0.0002924114,0.00022814388,0.0000066032253,0.49888965,0.00035304978,0.00055997045,0.119261466,0.000008401668,0.37528795],"study_design_scores_gemma":[0.0043386826,0.0001778445,0.0038125734,0.0009861265,0.0010988902,0.000056020817,0.67834026,0.01811587,0.0027274562,0.26049462,0.02876949,0.0010821716],"about_ca_topic_score_codex":0.00024322547,"about_ca_topic_score_gemma":0.0043947008,"teacher_disagreement_score":0.3742058,"about_ca_system_score_codex":0.00005027098,"about_ca_system_score_gemma":0.000108808235,"threshold_uncertainty_score":0.92213696},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2536787005","doi":"10.52034/lanstts.v8i.248","title":"Can Machine Translation meet the needs of official language minority communities in Canada? A recipient evaluation","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":34,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":true,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"Social Sciences and Humanities Research Council of Canada; Institut Français; University of Regina","keywords":"Obstacle; Machine translation; Promotion (chess); Language barrier; Computer science; Public relations; Political science; Business; Artificial intelligence; Politics; Law","score_opus":0.1297196359029253,"score_gpt":0.4271662082606805,"score_spread":0.29744657235775523,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2536787005","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.8845481,0.060410254,0.00016672918,0.026613371,0.0027446677,0.0020695555,0.00035884816,0.00008895416,0.022999471],"genre_scores_gemma":[0.99691546,0.0013513083,0.0007740781,0.00044881148,0.00015966952,0.00009077753,0.00013430123,0.000017173448,0.00010841082],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","domain_scores_codex":[0.9955846,0.0022596784,0.0011503297,0.00016207609,0.00047616928,0.0003671577],"domain_scores_gemma":[0.9952666,0.002936777,0.00030204144,0.0005905045,0.00085385254,0.00005018481],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001368995,0.00020643753,0.00048398995,0.0001628484,0.0005477367,0.000008048636,0.00025191487,0.00010959544,0.00013632255],"category_scores_gemma":[0.0014140533,0.00017451821,0.000060873692,0.00067528844,0.00017151923,0.000053574982,0.00006980512,0.000612267,7.912804e-7],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0006081366,0.00008397201,0.0943126,0.00068212266,0.00012891521,0.000008760999,0.851927,0.0013175263,0.00010624912,0.015321271,0.00045762563,0.03504581],"study_design_scores_gemma":[0.0024972588,0.00010384109,0.02351824,0.0019063704,0.00018157586,0.0000070135093,0.9386817,0.015539387,0.0004394817,0.0073176776,0.009352829,0.00045460268],"about_ca_topic_score_codex":0.596238,"about_ca_topic_score_gemma":0.98534554,"teacher_disagreement_score":0.38910753,"about_ca_system_score_codex":0.0005001624,"about_ca_system_score_gemma":0.0025974528,"threshold_uncertainty_score":0.71166456},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2538364186","doi":"10.52034/lanstts.v4i.132","title":"Le jeu de scène: traductions et traducteurs à travers les cultures et les genres littéraires","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Université du Québec en Outaouais","funders":"","keywords":"Humanities; Subject (documents); Art; Philosophy; Order (exchange); Computer science","score_opus":0.08771605271312384,"score_gpt":0.3391468712756016,"score_spread":0.2514308185624778,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2538364186","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.09337243,0.26411954,0.0033533361,0.18704687,0.005838863,0.0014655195,0.0007926781,0.0014647491,0.442546],"genre_scores_gemma":[0.94462234,0.04339158,0.0058636423,0.0008994952,0.0010495555,0.000040773466,0.00008162668,0.000062050814,0.0039889514],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9975428,0.00043302894,0.0006665547,0.0005438494,0.00035215088,0.00046164234],"domain_scores_gemma":[0.9981393,0.00092158804,0.00017899128,0.0002693977,0.00038516245,0.00010551717],"candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00039383394,0.0004165442,0.0005812957,0.00016469308,0.0011929952,0.0002980559,0.00017012173,0.00012465658,0.00029449761],"category_scores_gemma":[0.00058817916,0.0003851417,0.00022949619,0.0002289749,0.00082416326,0.0005467881,0.000032835313,0.0004896483,0.00000616345],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.000220357,0.00017787534,0.00049356045,0.00016208756,0.0004619343,0.000058556237,0.18232656,0.00054601004,0.0003241988,0.77668744,0.003427192,0.03511421],"study_design_scores_gemma":[0.00089593645,0.00008084393,0.0014803688,0.00013945239,0.00017642586,0.000035832694,0.09812239,0.00002801662,0.00066609203,0.018663898,0.87925005,0.00046070258],"about_ca_topic_score_codex":0.0011042395,"about_ca_topic_score_gemma":0.028147588,"teacher_disagreement_score":0.87582284,"about_ca_system_score_codex":0.00002855986,"about_ca_system_score_gemma":0.00034116683,"threshold_uncertainty_score":0.99986005},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2541649558","doi":"10.52034/lanstts.v4i.135","title":"The fictional translator in Anglophone literatures","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Postcolonial and Cultural Literary Studies","field":"Arts and Humanities","cited_by":5,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Hegemony; Power (physics); Modernity; Resistance (ecology); Colonialism; Sociology; Globalization; Parochialism; Character (mathematics); Literature; Cultural hegemony; Publishing; Linguistic landscape; Linguistics; History; Art; Philosophy; Epistemology; Law; Political science; Politics","score_opus":0.05323090451359906,"score_gpt":0.2875183003491162,"score_spread":0.2342873958355171,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2541649558","genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.20115726,0.5595412,0.000026883015,0.060297836,0.013440486,0.0012688976,0.0004968628,0.00046904327,0.16330148],"genre_scores_gemma":[0.9777026,0.0070956424,0.00055152166,0.000531257,0.0014485003,0.00003994449,0.000048660375,0.000021489734,0.0125603415],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9984576,0.0000965152,0.00051902747,0.0003251959,0.00024436612,0.00035728098],"domain_scores_gemma":[0.9989714,0.00046112746,0.000065680164,0.000165376,0.0002921786,0.000044222783],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0001375673,0.0002538952,0.00036840586,0.00006796524,0.0007200271,0.00020394332,0.0001258168,0.00005290253,0.00015251237],"category_scores_gemma":[0.00028327462,0.00017004498,0.000112320304,0.00024848524,0.0004794817,0.00023473681,0.000033552307,0.00024001731,0.000009126985],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00062164274,0.00013193545,0.0013158108,0.000107231914,0.0003296798,0.00021909345,0.44421434,0.000044005836,0.00024554352,0.526853,0.004997365,0.020920288],"study_design_scores_gemma":[0.00072313,0.0000649922,0.0025217365,0.00016109638,0.000031570926,0.000013749733,0.018417113,0.000026258054,0.00024663203,0.032775942,0.944742,0.00027578266],"about_ca_topic_score_codex":0.00004873785,"about_ca_topic_score_gemma":0.007860148,"teacher_disagreement_score":0.93974465,"about_ca_system_score_codex":0.000031959025,"about_ca_system_score_gemma":0.00007269786,"threshold_uncertainty_score":0.69342333},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2548810103","doi":"10.52034/lanstts.v10i.276","title":"Co-creating a repository of best-practices for collaborative translation","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Wikis in Education and Collaboration","field":"Social Sciences","cited_by":42,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"National Research Council Canada","funders":"","keywords":"Software deployment; Computer science; Field (mathematics); Translation (biology); Automation; Best practice; Data science; Knowledge management; World Wide Web; Software engineering; Engineering; Political science","score_opus":0.12457355815623823,"score_gpt":0.4406299944724827,"score_spread":0.31605643631624447,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2548810103","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.12858585,0.07703277,0.008936336,0.034402855,0.009378873,0.0048369938,0.00030598888,0.0004709781,0.73604935],"genre_scores_gemma":[0.9371558,0.004270108,0.052972157,0.00010824458,0.0010337499,0.00008768974,0.000059671944,0.000025519115,0.004287099],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99802566,0.00035325123,0.0006357829,0.0003420734,0.00039577408,0.0002474445],"domain_scores_gemma":[0.99554247,0.0017848003,0.00054597633,0.00018426294,0.0018753939,0.000067115936],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00056803424,0.00016862752,0.00038031075,0.00012287457,0.000735872,0.00008775759,0.0001117465,0.00012206265,0.000035716115],"category_scores_gemma":[0.005103897,0.00018253292,0.00007630303,0.000979845,0.00042550586,0.00039904128,0.000006546837,0.00010791026,0.0000014706812],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00091289583,0.00035081978,0.0035876723,0.00030448826,0.0003335668,0.000014439646,0.76703644,0.00030994593,0.006847145,0.16287531,0.00094606157,0.05648123],"study_design_scores_gemma":[0.0014255906,0.0002233204,0.00030700263,0.00029652874,0.00021771425,0.0000038927283,0.44333124,0.00022578466,0.020110194,0.013231515,0.52021426,0.00041294555],"about_ca_topic_score_codex":0.00028773578,"about_ca_topic_score_gemma":0.0033789815,"teacher_disagreement_score":0.8085699,"about_ca_system_score_codex":0.00008376732,"about_ca_system_score_gemma":0.0012230377,"threshold_uncertainty_score":0.7443477},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2788621016","doi":"10.52034/lanstts.v16i0.491","title":"D’hulst, L. (2014). Essais d’histoire de la traduction. Avatars de Janus. Perspectives comparatistes. Paris : Classiques Garnier.","year":2018,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Janus; Humanities; Art; Computer science","score_opus":0.046626941947702324,"score_gpt":0.32515183758005506,"score_spread":0.2785248956323527,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2788621016","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.02318378,0.12874652,0.0033599283,0.014339069,0.0040722867,0.00097426184,0.00022397576,0.0009208882,0.8241793],"genre_scores_gemma":[0.9719205,0.014482478,0.006726252,0.0002482198,0.0024113143,0.000039340033,0.000019696106,0.000053533586,0.004098651],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99757046,0.00036822434,0.00065733574,0.0005491607,0.00031741714,0.0005374242],"domain_scores_gemma":[0.99772394,0.0011345593,0.00025424737,0.0003067682,0.00046362306,0.000116851625],"candidate_categories":["metaepi_narrow","sts"],"consensus_categories":["sts"],"category_scores_codex":[0.00053556747,0.00042431668,0.00062827946,0.00020100085,0.001431486,0.0002619371,0.00019991731,0.00012536127,0.0008527506],"category_scores_gemma":[0.00027430954,0.0003918365,0.00015178918,0.00016007379,0.0034959696,0.00048445023,0.000034175162,0.0003954765,0.000032681924],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00089430396,0.00026158494,0.004840816,0.00016658838,0.00069891,0.000042573964,0.672137,0.0000670927,0.00012182619,0.23946853,0.0451174,0.036183372],"study_design_scores_gemma":[0.00082783407,0.00020954212,0.0018106048,0.000107128486,0.00018524415,0.000027010155,0.07078039,0.00019250074,0.00023782287,0.018788598,0.90636635,0.00046697052],"about_ca_topic_score_codex":0.00079855986,"about_ca_topic_score_gemma":0.0035657096,"teacher_disagreement_score":0.9487367,"about_ca_system_score_codex":0.00016687084,"about_ca_system_score_gemma":0.00016784936,"threshold_uncertainty_score":0.9998685},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2798673653","doi":"10.52034/lanstts.v8i.245","title":"Scaling up a Hybrid MT System: From low to full resources","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Natural Language Processing Techniques","field":"Computer Science","cited_by":2,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Machine translation; Computer science; Scaling; Translation (biology); Natural language processing; Artificial intelligence; Hybrid system; Quality (philosophy); Machine learning; Chemistry; Mathematics","score_opus":0.02673290430719427,"score_gpt":0.29726307417715864,"score_spread":0.27053016986996437,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2798673653","genre_codex":"methods","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"methods","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.04939178,0.07757991,0.8597288,0.0052909353,0.003408846,0.00062358205,0.000061117375,0.0023136865,0.0016013159],"genre_scores_gemma":[0.55746263,0.00019909807,0.44151926,0.00027612346,0.0003298285,0.000014945975,0.000009484469,0.00002111252,0.00016754173],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"bench_or_experimental","domain_scores_codex":[0.9975807,0.00013909668,0.00060045306,0.00079040986,0.0004603959,0.00042893217],"domain_scores_gemma":[0.99803704,0.00057753845,0.0001342084,0.0006420419,0.00048121373,0.00012797712],"candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00025601793,0.00032506356,0.00056088617,0.00019705707,0.00026657473,0.00026640078,0.00061904226,0.00008315865,0.000010176207],"category_scores_gemma":[0.0014134361,0.0003022659,0.0000973936,0.0008120605,0.000112027585,0.00030812045,0.0003008186,0.00025372015,0.000014040621],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0010154204,0.0002575662,0.0010021551,0.001699677,0.0008446877,0.0037564451,0.26742566,0.00064877706,0.03891002,0.19704162,0.0044896076,0.48290837],"study_design_scores_gemma":[0.004232145,0.00054204225,0.00075953297,0.010539414,0.00040120396,0.0006410672,0.027491795,0.03522735,0.44721386,0.32191792,0.14638184,0.0046518273],"about_ca_topic_score_codex":0.00009762761,"about_ca_topic_score_gemma":0.00012837877,"teacher_disagreement_score":0.5080708,"about_ca_system_score_codex":0.000093921546,"about_ca_system_score_gemma":0.00012200019,"threshold_uncertainty_score":0.99994296},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W3111639931","doi":"10.52034/lanstts.v19i0.609","title":"Stanislav Shvabrin (2019). Between Rhyme and Reason: Nabokov, Translation, and Dialogue. University of Toronto Press. 440 pp.","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Discourse Analysis and Cultural Communication","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Rhyme; Translation (biology); Linguistics; Media studies; Art; Sociology; Philosophy; Chemistry; Poetry","score_opus":0.07038357980508439,"score_gpt":0.3300594784516278,"score_spread":0.2596758986465434,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W3111639931","genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.18930316,0.7177558,0.00058146374,0.012529055,0.000365115,0.0007865492,0.00017688416,0.00016740989,0.07833458],"genre_scores_gemma":[0.8636667,0.13331762,0.002294279,0.000015479172,0.00011412282,8.1766166e-7,0.00003946411,0.000007144548,0.00054435985],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99873275,0.00025937747,0.00029183252,0.0002740602,0.0002541268,0.00018787893],"domain_scores_gemma":[0.9989644,0.0003265747,0.000095852476,0.00019797788,0.00033974065,0.000075402866],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00031834637,0.00014249013,0.00039065655,0.000015372085,0.00042996774,0.000046935056,0.00012254299,0.00008685451,0.00006007103],"category_scores_gemma":[0.00027000761,0.0001431574,0.00005942307,0.00013985427,0.0005341857,0.0003221892,0.000045190227,0.0000877781,5.05728e-7],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0003272136,0.00013873367,0.017875,0.00019746306,0.00089968933,0.000029976967,0.5361033,0.000026751633,0.00067050493,0.18233544,0.0013919541,0.26000398],"study_design_scores_gemma":[0.0021361387,0.00015237709,0.04538507,0.0003607023,0.00092899555,0.000004021257,0.18234657,0.00013318384,0.00075643027,0.01945857,0.7475747,0.0007632349],"about_ca_topic_score_codex":0.008905446,"about_ca_topic_score_gemma":0.06939698,"teacher_disagreement_score":0.74618274,"about_ca_system_score_codex":0.00003757691,"about_ca_system_score_gemma":0.00009898217,"threshold_uncertainty_score":0.9976943},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W3113034299","doi":"10.52034/lanstts.v19i0.531","title":"Current research in bilingualism and its implications for Cognitive Translation and Interpreting Studies","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":4,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Wilfrid Laurier University","funders":"","keywords":"Neuroscience of multilingualism; Interpreter; Cognition; Psychology; Lexicon; Set (abstract data type); Cognitive psychology; Multilingualism; Mental lexicon; Cognitive science; Linguistics; Computer science; Neuroscience; Pedagogy","score_opus":0.5085723433154002,"score_gpt":0.6053126430352342,"score_spread":0.096740299719834,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W3113034299","genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.38443774,0.5728133,0.0007786918,0.03364388,0.0014827107,0.0034066176,0.00017327191,0.00018027415,0.00308353],"genre_scores_gemma":[0.9542545,0.042085573,0.0026136127,0.00020572988,0.00023141631,0.0004499297,0.000042997963,0.000029082461,0.000087173124],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","domain_scores_codex":[0.9965857,0.0011517651,0.0010041199,0.00055556477,0.00018399119,0.000518854],"domain_scores_gemma":[0.98365605,0.013572691,0.00018463447,0.00027599532,0.0022170164,0.00009359148],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0017562876,0.0002240208,0.00052996323,0.00031343888,0.0010926,0.000023161158,0.00011020652,0.00014814657,0.0000064541155],"category_scores_gemma":[0.008078981,0.00021934151,0.00004597226,0.0005839433,0.00032246386,0.00012783088,0.00014009183,0.0008082669,0.0000017837568],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0009026028,0.000119474666,0.04803988,0.0040630307,0.00021717873,0.000007776487,0.6681484,0.00001530534,0.00035144217,0.080225125,0.00022808863,0.19768168],"study_design_scores_gemma":[0.005952668,0.00045665953,0.02258075,0.02342019,0.00021824028,0.000027584012,0.63824064,0.004234832,0.00062357006,0.2617887,0.04135676,0.0010994216],"about_ca_topic_score_codex":0.000043395463,"about_ca_topic_score_gemma":0.0013652535,"teacher_disagreement_score":0.56981677,"about_ca_system_score_codex":0.00011598726,"about_ca_system_score_gemma":0.00032951534,"threshold_uncertainty_score":0.9671878},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4243704255","doi":"10.52034/lanstts.v0i13.54","title":"Bilingual performance and surtitles: translating linguistic and cultural duality in Canada","year":2014,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":2,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"University of Alberta","funders":"","keywords":"Linguistics; Neuroscience of multilingualism; Context (archaeology); Sociology; History; Aesthetics; Art; Philosophy","score_opus":0.08740078715179384,"score_gpt":0.4100281694596093,"score_spread":0.32262738230781546,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W4243704255","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.98099184,0.005784203,0.000051236333,0.002030924,0.00079804164,0.0004164254,0.000016149894,0.00006355041,0.009847621],"genre_scores_gemma":[0.99499273,0.002048918,0.002216257,0.00031644967,0.00022937881,0.000021671292,0.000010050597,0.000018638279,0.00014587452],"study_design_codex":"observational","study_design_gemma":"observational","domain_scores_codex":[0.9977075,0.0005030924,0.00085025496,0.00032788172,0.0001928255,0.00041847312],"domain_scores_gemma":[0.9972542,0.001959967,0.0001642958,0.0002499651,0.0002786226,0.000092968556],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0007392413,0.00021568344,0.00045707668,0.00008911716,0.0005385182,0.000012576118,0.000110865956,0.00009671542,0.000016991076],"category_scores_gemma":[0.0028017,0.00019137707,0.00002042901,0.00020371059,0.00019521486,0.00007005471,0.00005735407,0.0005757622,0.0000014438724],"study_design_candidate":"observational","study_design_consensus":"observational","about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00030983848,0.000018419034,0.69538,0.0016209611,0.000044506964,0.000007378778,0.2576262,0.00011207615,0.000032905922,0.011451664,0.00010000816,0.03329604],"study_design_scores_gemma":[0.0070886007,0.0005477162,0.46204546,0.010482079,0.00018189823,0.00004021009,0.34459704,0.05050653,0.0001687655,0.023795646,0.098267674,0.0022783938],"about_ca_topic_score_codex":0.18413821,"about_ca_topic_score_gemma":0.7476975,"teacher_disagreement_score":0.56355923,"about_ca_system_score_codex":0.00016360256,"about_ca_system_score_gemma":0.00064535177,"threshold_uncertainty_score":0.82129467},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4252913005","doi":"10.52034/lanstts.v0i13.61","title":"« Words are not simple play things! » : L’hétérolinguisme théâtral chez Louis Patrick Leroux","year":2013,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Linguistic and Sociocultural Studies","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"McGill University","funders":"","keywords":"Drama; Shadow (psychology); Repetition (rhetorical device); Art; Ideology; Neuroscience of multilingualism; Trilogy; SAINT; Literature; Humanities; Linguistics; Art history; History; Philosophy; Psychology; Political science; Psychoanalysis","score_opus":0.0552440209630862,"score_gpt":0.32776283379606297,"score_spread":0.27251881283297674,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W4252913005","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.6392937,0.03199003,0.0010451974,0.049087025,0.012850656,0.0055667874,0.00017026106,0.0022310752,0.25776532],"genre_scores_gemma":[0.9854824,0.004344934,0.0034256878,0.00079973624,0.0027555942,0.000068624904,0.000023316725,0.00004497069,0.0030547427],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.996125,0.00028776086,0.0009243229,0.000704359,0.0008691662,0.0010893976],"domain_scores_gemma":[0.9970156,0.0011291923,0.0003494453,0.0003205516,0.00091848883,0.00026673218],"candidate_categories":["metaepi_narrow","sts"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00067735533,0.0005443917,0.00095376064,0.00016151804,0.001712447,0.00026126136,0.00044739826,0.00028206088,0.00043766512],"category_scores_gemma":[0.006526521,0.00046330006,0.0002504913,0.00073366734,0.0012246122,0.00041310923,0.00012370448,0.00048343063,0.00006807054],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00022496727,0.00019004905,0.040898323,0.00014651682,0.00063689484,0.000102271144,0.83274174,0.000094363546,0.00009627592,0.10084796,0.01072135,0.013299278],"study_design_scores_gemma":[0.0021556225,0.00022642296,0.02743863,0.00036042617,0.00032088067,0.0000068899667,0.2730173,0.00018328584,0.0002965848,0.09021669,0.60388416,0.0018931135],"about_ca_topic_score_codex":0.0043591824,"about_ca_topic_score_gemma":0.0027815304,"teacher_disagreement_score":0.59316283,"about_ca_system_score_codex":0.00021330097,"about_ca_system_score_gemma":0.00019642693,"threshold_uncertainty_score":0.99978185},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4391760789","doi":"10.52034/lans-tts.v22i.774","title":"The accuracy of automatic and human live captions in English","year":2023,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Subtitles and Audiovisual Media","field":"Arts and Humanities","cited_by":12,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"Agencia Estatal de Investigación","keywords":"Artificial intelligence; Computer science; Natural language processing; Computer vision; Speech recognition; Linguistics; Philosophy","score_opus":0.08711232758645872,"score_gpt":0.3351094438891278,"score_spread":0.24799711630266907,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W4391760789","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.9766118,0.0066187656,0.0000034531806,0.0012783088,0.0014815303,0.00046332454,0.00003677796,0.00021128022,0.013294737],"genre_scores_gemma":[0.99626267,0.0023097289,0.00009772619,0.000024922325,0.00039308867,0.000019586854,0.000008625693,0.000013982303,0.00086967926],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","domain_scores_codex":[0.99901164,0.00005019353,0.0004108003,0.00016276834,0.00015104895,0.00021357501],"domain_scores_gemma":[0.9982978,0.0012881767,0.00009604716,0.00013657703,0.00015261261,0.000028803413],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00021976339,0.00013530994,0.00027211432,0.00013735397,0.000332233,0.000055345914,0.00009143536,0.000030187208,0.00007848805],"category_scores_gemma":[0.0013601823,0.000098293705,0.00004235627,0.00014952313,0.0005658431,0.0001000921,0.00003835344,0.00011444365,0.0000078901985],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.000037951428,0.000039909337,0.00226624,0.00018730109,0.000104531966,0.000015730762,0.6526823,0.000027116736,0.00007786448,0.3280826,0.0012042312,0.015274227],"study_design_scores_gemma":[0.0022191056,0.00037743888,0.027706843,0.0011221241,0.00015791848,0.000003759876,0.51519734,0.0012811177,0.00027649943,0.12849508,0.32243916,0.00072361424],"about_ca_topic_score_codex":0.00020048469,"about_ca_topic_score_gemma":0.006480306,"teacher_disagreement_score":0.32123494,"about_ca_system_score_codex":0.000013359985,"about_ca_system_score_gemma":0.000027926595,"threshold_uncertainty_score":0.4008301},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4406931070","doi":"10.52034/lans-tts.v23i.786","title":"Social justice and translator training and education in a time of (non-)equitable tech","year":2024,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Second Language Learning and Teaching","field":"Arts and Humanities","cited_by":4,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"York University; Université de Saint-Boniface","funders":"","keywords":"Training (meteorology); Social justice; Economic Justice; Sociology; Pedagogy; Mathematics education; Political science; Psychology; Social science; Geography; Law","score_opus":0.04560206889676896,"score_gpt":0.3281411007337272,"score_spread":0.2825390318369583,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W4406931070","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.9144363,0.051867314,0.00011211844,0.0012959413,0.0007742832,0.00032278447,0.00002386738,0.00013960619,0.031027798],"genre_scores_gemma":[0.995813,0.00038324716,0.0009080983,0.000073014875,0.00053705473,0.000008324015,0.000008580772,0.00002121221,0.0022474811],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","domain_scores_codex":[0.999042,0.000048997095,0.00033107353,0.00024538214,0.00012253951,0.00021001897],"domain_scores_gemma":[0.99948454,0.00033110764,0.00004503937,0.000060010792,0.00005070422,0.000028608232],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00031306373,0.00015834405,0.00033081108,0.0002361876,0.000212762,0.00010552954,0.000052253537,0.00005234628,0.00008180617],"category_scores_gemma":[0.00016097882,0.00014590648,0.000033930573,0.00010055509,0.00028052268,0.00017644289,0.00001687387,0.00021641141,0.0000016340626],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00006210637,0.00003266347,0.00020487414,0.0007320664,0.00007560076,0.000012576886,0.7633562,0.000006630442,0.00029906863,0.04807225,0.00022967331,0.18691626],"study_design_scores_gemma":[0.0025774373,0.00047773944,0.0023487147,0.0035013042,0.0010114418,0.00006705441,0.69822156,0.0048480886,0.00036941102,0.04752909,0.2377526,0.0012955521],"about_ca_topic_score_codex":0.00014828761,"about_ca_topic_score_gemma":0.00037760238,"teacher_disagreement_score":0.23752293,"about_ca_system_score_codex":0.00001544373,"about_ca_system_score_gemma":0.00011535835,"threshold_uncertainty_score":0.59498936},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W55661688","doi":"10.52034/lanstts.v5i.160","title":"Making the case for Community Interpreting in health care: from needs assessment to risk management","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":6,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"Toronto Metropolitan University; York University","funders":"","keywords":"Interpreter; Health care; Government (linguistics); Public relations; Immigration; Confidentiality; Refugee; Language barrier; Resistance (ecology); Political science; Medicine; Psychology; Nursing; Business; Law; Linguistics","score_opus":0.15436896825892735,"score_gpt":0.5043125299202762,"score_spread":0.3499435616613489,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W55661688","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.55394685,0.09717504,0.074452706,0.14993034,0.014211431,0.016848926,0.0015147241,0.001064359,0.09085562],"genre_scores_gemma":[0.9383188,0.0015019629,0.05621074,0.0031066288,0.00019992987,0.00041536748,0.000058134123,0.00003547979,0.00015299126],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","domain_scores_codex":[0.99425507,0.003352922,0.0013111006,0.0003195151,0.000195439,0.00056595285],"domain_scores_gemma":[0.99156266,0.006563683,0.00036708888,0.0008949243,0.00052844326,0.00008317587],"candidate_categories":["sts"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0019193401,0.0002580143,0.0005447148,0.00019781016,0.002532443,0.0000346854,0.0003478349,0.0001086608,0.000032043106],"category_scores_gemma":[0.00210951,0.00022290989,0.00009136838,0.0006285285,0.000107603875,0.00005902619,0.00036363848,0.0013139679,0.000004175251],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00044428816,0.00007707151,0.023039103,0.0013932058,0.00019873492,0.000082104605,0.88308924,0.0005573536,0.0000041232083,0.035598297,0.0014310612,0.05408542],"study_design_scores_gemma":[0.0010812879,0.0001453032,0.0031493204,0.0035905186,0.00005764797,0.000011428276,0.9038727,0.0011202084,0.000011216324,0.0146707175,0.07200475,0.0002848831],"about_ca_topic_score_codex":0.0041018035,"about_ca_topic_score_gemma":0.024824146,"teacher_disagreement_score":0.3843719,"about_ca_system_score_codex":0.00053139636,"about_ca_system_score_gemma":0.00034723608,"threshold_uncertainty_score":0.9987661},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W83930632","doi":"10.52034/lanstts.v5i.154","title":"Community Interpreting and linguistics: A fruitful alliance? A survey of linguistics-based research in CI","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":4,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Applied linguistics; Alliance; Linguistics; Field (mathematics); Quantitative linguistics; Sociology; Clinical linguistics; Media linguistics; Computational linguistics; Translation studies; Ethnolinguistics; Political science; Philosophy","score_opus":0.47507355961981657,"score_gpt":0.548204241677738,"score_spread":0.07313068205792139,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W83930632","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.6834926,0.10284448,0.0013737117,0.010360087,0.012789007,0.0051925615,0.0011833163,0.00068267237,0.18208155],"genre_scores_gemma":[0.9877459,0.0023345423,0.008939357,0.0003088778,0.00028973393,0.00006703316,0.00008132907,0.000042026182,0.00019121185],"study_design_codex":"observational","study_design_gemma":"qualitative","domain_scores_codex":[0.9902613,0.006520873,0.0016530484,0.00043941854,0.00043133151,0.00069398805],"domain_scores_gemma":[0.96637774,0.024616292,0.00048095168,0.0012201905,0.007133725,0.00017111149],"candidate_categories":["metaresearch","metaepi_narrow","research_integrity"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.005381217,0.0002864287,0.0008528763,0.0003124928,0.0010086428,0.000023272518,0.00038188932,0.00027828795,0.00005375013],"category_scores_gemma":[0.10971256,0.0002973724,0.000061038154,0.0011048332,0.0007162552,0.00002212024,0.0003379804,0.00250752,0.000005778134],"study_design_candidate":"observational","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0023060176,0.0004534758,0.72272533,0.0048106397,0.00019104793,0.00008785227,0.2275593,0.00027819898,0.00016382997,0.032830372,0.001416483,0.0071774754],"study_design_scores_gemma":[0.010168999,0.0014971179,0.21757104,0.055381887,0.00020347435,0.000012730764,0.36246103,0.018714761,0.0023711734,0.13508122,0.19397439,0.0025622123],"about_ca_topic_score_codex":0.0063233823,"about_ca_topic_score_gemma":0.025807932,"teacher_disagreement_score":0.50515425,"about_ca_system_score_codex":0.00019529124,"about_ca_system_score_gemma":0.0008961581,"threshold_uncertainty_score":0.99994785},"labels":[],"label_agreement":null}]}