{"meta":{"query_hash":"949b4af17afd","filters":{"venue":"Target International Journal of Translation Studies"},"cohort_total":23,"direct_labels_cover":0,"predictions_cover":23,"exported":23,"export_cap":100000,"truncated":false,"label_status":"direct model label, unvalidated","prediction_status":"machine_predicted_unvalidated (Codex and Gemma teacher distillation)","score_status":"score_only:v0-immature-baseline","snapshot":{"source":"OpenAlex, pinned release, all 482 partitions","release":"2026-06-24","frame_built":"2026-07-12"},"permalink":"https://metacan.xera.ac/q/949b4af17afd","api":"https://metacan.xera.ac/api/v1/cohort?venue=Target+International+Journal+of+Translation+Studies"},"results":[{"id":"W1982047934","doi":"10.1075/target.27.1.16mer","title":"Rundle, Christopher &amp; Kate Sturge, eds. 2010. Translation under Fascism","year":2015,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Italian Fascism and Post-war Society","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":false,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Université de Moncton","funders":"","keywords":"Sturge–Weber syndrome; Translation (biology); History; Art; Medicine; Dermatology; Chemistry; Biochemistry","score_opus":0.14898704529620999,"score_gpt":0.38742361242678774,"score_spread":0.23843656713057776,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W1982047934","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.3106049,0.19533436,0.1152278,0.22910069,0.06430306,0.0017394397,0.00041048654,0.0004424948,0.082836755],"genre_scores_gemma":[0.9548386,0.00780222,0.024866503,0.0015763514,0.0035737355,0.000008765275,0.00006660256,0.000044475462,0.007222749],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99709344,0.00024997545,0.000683797,0.00017306875,0.0015422998,0.00025744434],"domain_scores_gemma":[0.997201,0.0002684558,0.00043949243,0.00010208685,0.0018046941,0.00018423033],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0019040155,0.00017990287,0.00032239413,0.00018979721,0.00027879915,0.000115898925,0.00041875785,0.00012855484,0.00019641446],"category_scores_gemma":[0.00019148778,0.00016011609,0.00029066004,0.00024559072,0.00028821224,0.0009472037,0.000018790919,0.0002526212,0.000077271055],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0011247224,0.0007511688,0.009629372,0.000048889447,0.004329127,0.000062677515,0.5502928,0.0066721193,0.0010486272,0.013817197,0.32224086,0.08998247],"study_design_scores_gemma":[0.0022774471,0.00008445823,0.002222998,0.00008280909,0.00012150194,0.000017356797,0.015973214,0.00005723826,0.00012023921,0.022452662,0.956253,0.0003370728],"about_ca_topic_score_codex":0.0002096556,"about_ca_topic_score_gemma":0.0005277981,"teacher_disagreement_score":0.6442337,"about_ca_system_score_codex":0.0002348388,"about_ca_system_score_gemma":0.00034141488,"threshold_uncertainty_score":0.6529345},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1982153269","doi":"10.1075/target.18.1.03gru","title":"Refraction and recognition","year":2006,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":78,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Foregrounding; Linguistics; Cognitive reframing; Translation studies; Ideology; Translation (biology); Sociology; Psychology; Political science; Philosophy; Politics; Social psychology","score_opus":0.11450581425260231,"score_gpt":0.33231872482727887,"score_spread":0.21781291057467655,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W1982153269","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.4624063,0.18210036,0.013055488,0.06904304,0.022683863,0.00065560435,0.00035145783,0.00024016056,0.2494637],"genre_scores_gemma":[0.9890409,0.004474248,0.0035794326,0.00020017177,0.0023044832,0.0000033553583,0.00002064014,0.000010511374,0.00036623172],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.999014,0.000044581804,0.00045832622,0.000082540806,0.00032649227,0.00007405076],"domain_scores_gemma":[0.99852604,0.00023390575,0.0003897759,0.000029630686,0.00080252683,0.000018102084],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00030620396,0.00009289234,0.00016614184,0.00017347827,0.00015630045,0.00010852386,0.00006446857,0.000021169531,0.00026237254],"category_scores_gemma":[0.000019397703,0.000075033466,0.00007514881,0.000025012772,0.00011351662,0.0009243953,0.0000071496343,0.00010569943,0.000013200391],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0011685378,0.00035115698,0.003235267,0.00008257873,0.0024866282,0.000048857295,0.04073057,0.0003607832,0.0010139567,0.032798238,0.017984511,0.8997389],"study_design_scores_gemma":[0.0008435879,0.00008165062,0.00081619335,0.00005115161,0.00008747824,0.000037973583,0.003529778,0.000046569425,0.0002066943,0.03034002,0.9638405,0.00011844112],"about_ca_topic_score_codex":0.00006222712,"about_ca_topic_score_gemma":0.00017731791,"teacher_disagreement_score":0.945856,"about_ca_system_score_codex":0.00002204229,"about_ca_system_score_gemma":0.000011500426,"threshold_uncertainty_score":0.30597758},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1983764217","doi":"10.1075/target.22.2.01ter","title":"Cognates as lexical choices in translation","year":2010,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":42,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":true,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"","funders":"Ministerio de Ciencia e Innovación; University of Ottawa; Grainger Foundation","keywords":"Cognate; Linguistics; Translation (biology); Task (project management); Production (economics); Lexical item; Computer science; Lexical choice; Space (punctuation); Lexical decision task; Natural language processing; Psychology; Cognition; Engineering; Biology","score_opus":0.10542240789115616,"score_gpt":0.3732697279724788,"score_spread":0.26784732008132267,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W1983764217","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.61319727,0.057503853,0.0017049422,0.074163295,0.026324008,0.0007702974,0.00018028732,0.00017033113,0.2259857],"genre_scores_gemma":[0.99333596,0.0021115404,0.0025450697,0.0003186839,0.0014670467,0.000006741399,0.000012020048,0.000015112331,0.00018780491],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9981878,0.00006955718,0.00081333815,0.00014862027,0.00062113226,0.00015959314],"domain_scores_gemma":[0.99805284,0.00066775514,0.0004196214,0.0000673165,0.0007429212,0.000049564267],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0006442518,0.0001709276,0.00032059356,0.00037488822,0.00015387652,0.00014945504,0.0002600223,0.000057775476,0.0011893994],"category_scores_gemma":[0.00007984433,0.0001378201,0.00017435377,0.00007089401,0.00022739475,0.0012300786,0.0000110671035,0.00043786387,0.000037729398],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0023334317,0.00092585804,0.016525023,0.000110432615,0.0032292083,0.000146412,0.21789497,0.0009857061,0.0052672895,0.14513493,0.0020945612,0.60535216],"study_design_scores_gemma":[0.0017493085,0.000120382734,0.0014634622,0.00006824327,0.00006682244,0.000033770466,0.0051505426,0.00019948435,0.0004624107,0.0146221295,0.9758572,0.0002062604],"about_ca_topic_score_codex":0.00007585742,"about_ca_topic_score_gemma":0.001740665,"teacher_disagreement_score":0.97376263,"about_ca_system_score_codex":0.000019798004,"about_ca_system_score_gemma":0.00004814656,"threshold_uncertainty_score":0.9997237},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1989346009","doi":"10.1075/target.25.3.03lad","title":"Surtitles take the stage in Franco-Canadian theatre","year":2013,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":9,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"University of Alberta","funders":"","keywords":"Autonomy; Function (biology); Neuroscience of multilingualism; Linguistics; Stage (stratigraphy); Translation (biology); Production (economics); Sociology; Aesthetics; Art; Political science; Law; Philosophy","score_opus":0.08387135679164937,"score_gpt":0.31208363467065153,"score_spread":0.22821227787900217,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W1989346009","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.16441776,0.09886271,0.0007805896,0.24080665,0.0134292785,0.0010655795,0.00033332375,0.00006585051,0.48023826],"genre_scores_gemma":[0.99548644,0.002041772,0.00040348092,0.000717294,0.00071462966,0.000009629027,0.0000044440253,0.000009833777,0.00061249355],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99886286,0.00007444331,0.00048123044,0.00007901465,0.0003611185,0.0001413072],"domain_scores_gemma":[0.99875087,0.00036578858,0.00022858832,0.000062901294,0.0005501389,0.000041701347],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00040171188,0.00010883674,0.00018574685,0.00022855034,0.00019077987,0.00016555129,0.00024138289,0.000022864691,0.003207814],"category_scores_gemma":[0.000021802214,0.000066797154,0.000107745764,0.000048012684,0.00014403832,0.00074166135,0.000008522125,0.00018532686,0.00008955715],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00031989976,0.00028339832,0.048229203,0.00007287807,0.0041540144,0.00008756815,0.3560304,0.0034900268,0.0001321841,0.0797809,0.05158084,0.45583868],"study_design_scores_gemma":[0.00043951246,0.000028785262,0.003392227,0.000034690176,0.00001903803,0.000004198638,0.016008923,0.00009322359,0.0000143295365,0.003477257,0.9764034,0.000084399246],"about_ca_topic_score_codex":0.0063180234,"about_ca_topic_score_gemma":0.08790164,"teacher_disagreement_score":0.92482257,"about_ca_system_score_codex":0.000042618074,"about_ca_system_score_gemma":0.000053739892,"threshold_uncertainty_score":0.9977034},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1993193539","doi":"10.1075/target.22.1.13buz","title":"Simon, Sherry. 2006. Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City.1","year":2010,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":false,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Psychology; History; Gerontology; Art; Medicine","score_opus":0.09718398847440661,"score_gpt":0.33900623829331267,"score_spread":0.24182224981890604,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W1993193539","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.6729236,0.06928875,0.0036883908,0.122563526,0.010064473,0.0010101792,0.0004383533,0.00008163257,0.11994107],"genre_scores_gemma":[0.9960693,0.0011858188,0.0014614634,0.00035189674,0.00085034233,0.000007514638,0.000005544699,0.00001159468,0.00005652955],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9978361,0.00013264424,0.00103442,0.00012265252,0.0007206363,0.00015355906],"domain_scores_gemma":[0.9973479,0.0010406041,0.00068265694,0.00009934429,0.00079411146,0.000035392844],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0012105311,0.00016827988,0.00038286505,0.00026340724,0.0001734722,0.00010235389,0.00040612143,0.0000435714,0.00042110088],"category_scores_gemma":[0.00016600415,0.00011134569,0.0002244342,0.000089234,0.000260426,0.00077225536,0.000012457755,0.00041293757,0.0000031831605],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0015814066,0.0011116572,0.05298582,0.00018873092,0.004917306,0.00006966901,0.65343404,0.0028323445,0.0016943763,0.050091997,0.007737281,0.22335535],"study_design_scores_gemma":[0.0056420914,0.0003988046,0.028829189,0.0003283635,0.0005148921,0.00003758803,0.08041857,0.00092149246,0.00037983188,0.03753433,0.8443887,0.0006061072],"about_ca_topic_score_codex":0.00028574307,"about_ca_topic_score_gemma":0.0089350175,"teacher_disagreement_score":0.83665144,"about_ca_system_score_codex":0.000009419995,"about_ca_system_score_gemma":0.00004825234,"threshold_uncertainty_score":0.49859497},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1994469374","doi":"10.1075/target.27.1.04whi","title":"Retranslation in a postcolonial context","year":2015,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":2,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Independence (probability theory); Politics; Context (archaeology); Colonialism; Sociology; Focus (optics); French; Gender studies; Media studies; Linguistics; History; Political science; Philosophy; Law","score_opus":0.19305479271942796,"score_gpt":0.37185800650962714,"score_spread":0.17880321379019917,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W1994469374","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.39004898,0.20331538,0.007920767,0.18103349,0.040524017,0.0012658731,0.00028690966,0.00021028193,0.1753943],"genre_scores_gemma":[0.9960194,0.0009500574,0.0014257462,0.0003783193,0.0010716007,0.0000042848187,0.000008203553,0.000011403395,0.0001309828],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99824464,0.00010774816,0.0007648941,0.00011073386,0.0006419069,0.0001300977],"domain_scores_gemma":[0.99788,0.0002752548,0.0004106645,0.000054043376,0.0013247797,0.00005524843],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0008342122,0.00013368251,0.00030309302,0.00033916393,0.000073108655,0.0000948236,0.00019261854,0.000036587553,0.00018278668],"category_scores_gemma":[0.000088035056,0.00011064449,0.00012396238,0.00006904375,0.00013592212,0.0010866921,0.000010886284,0.00019425248,0.000022424601],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.004668843,0.0005512458,0.018256836,0.000050421408,0.002487149,0.00018774613,0.55776024,0.0028658784,0.00014140853,0.0637211,0.0117866555,0.33752248],"study_design_scores_gemma":[0.003301379,0.00021738821,0.000638265,0.00008462628,0.00005276922,0.000025845338,0.02054536,0.00020910807,0.000067986395,0.009248908,0.96544033,0.00016800896],"about_ca_topic_score_codex":0.00007330593,"about_ca_topic_score_gemma":0.0012522509,"teacher_disagreement_score":0.9536537,"about_ca_system_score_codex":0.00007747092,"about_ca_system_score_gemma":0.00008146477,"threshold_uncertainty_score":0.45119515},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2000540836","doi":"10.1075/target.17.1.08cum","title":"Discourse and register functions of detached structures","year":2005,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Linguistics and Discourse Analysis","field":"Arts and Humanities","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"Université Laval","funders":"","keywords":"Register (sociolinguistics); Focus (optics); Linguistics; Function (biology); Emphasis (telecommunications); Information structure; Sociology; Computer science; Philosophy; Telecommunications; Physics","score_opus":0.10253378620961717,"score_gpt":0.36999828744169583,"score_spread":0.26746450123207866,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2000540836","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.7225106,0.079696685,0.0149105545,0.05732329,0.007926384,0.00032812517,0.0005106072,0.000054303422,0.11673948],"genre_scores_gemma":[0.9946617,0.0005642416,0.0018668267,0.00009713439,0.0019205582,7.477017e-7,0.00000660032,0.0000055511427,0.00087663345],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99914306,0.000018918132,0.0004204795,0.00006409361,0.00029464182,0.000058820897],"domain_scores_gemma":[0.9986991,0.00008012554,0.0003182102,0.000046477442,0.0008290183,0.000027054251],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00015361984,0.00007839102,0.00019946313,0.0001859103,0.00007646112,0.000047712354,0.00009380446,0.000014472754,0.00043124112],"category_scores_gemma":[0.000060781076,0.000056111683,0.00012377919,0.000016233338,0.0002097471,0.00022033782,0.000011953562,0.00006716602,0.0000020049895],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0006315463,0.00047653713,0.010205372,0.00009295238,0.010603509,0.0000290731,0.16106935,0.0055250446,0.0006629052,0.7215388,0.017921017,0.07124393],"study_design_scores_gemma":[0.0030302093,0.000264921,0.003000899,0.00019906648,0.0014120837,0.000046618487,0.049725663,0.0016219892,0.0009532496,0.052154783,0.887142,0.00044850947],"about_ca_topic_score_codex":0.000013704958,"about_ca_topic_score_gemma":0.00014572687,"teacher_disagreement_score":0.869221,"about_ca_system_score_codex":0.000014528006,"about_ca_system_score_gemma":0.000019696548,"threshold_uncertainty_score":0.4721788},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2007502504","doi":"10.1075/target.25.3.05aal","title":"Theatre translation as <i>performance</i>","year":2013,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":23,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Drama; Context (archaeology); Articulation (sociology); Argument (complex analysis); Newspaper; Translation studies; Relevance (law); Sociology; Performance studies; Linguistics; Art; Visual arts; History; Literature; Media studies; Philosophy; Political science; Law; Anthropology","score_opus":0.08716480493892564,"score_gpt":0.3191766707467597,"score_spread":0.23201186580783406,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2007502504","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.2776503,0.095231235,0.0031058344,0.0777619,0.01673445,0.0011306611,0.00010664333,0.00023697266,0.528042],"genre_scores_gemma":[0.9874156,0.0074256635,0.0025508339,0.00067880296,0.001501452,0.000014763759,0.000012401274,0.000019235858,0.00038124528],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99821615,0.00006597947,0.00075423525,0.00012844443,0.00067233865,0.00016284898],"domain_scores_gemma":[0.9978844,0.00033317498,0.0004516241,0.00007782496,0.0011988467,0.000054141492],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00033677067,0.00018222215,0.00029930973,0.00021505426,0.00024468632,0.00019764705,0.0002504922,0.000037452242,0.0020703408],"category_scores_gemma":[0.000013423642,0.00013688835,0.00019774325,0.000055356086,0.00017172015,0.0021281273,0.000011149224,0.00019299294,0.0002551679],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00041524417,0.00018766326,0.0018771124,0.00006297249,0.0025172008,0.000010679066,0.07053306,0.00080252497,0.00046848768,0.006935617,0.008174323,0.90801513],"study_design_scores_gemma":[0.0011939915,0.00019851889,0.00030997067,0.00008630038,0.000098320816,0.00003173676,0.006698349,0.00027495713,0.00037935955,0.005595356,0.9849369,0.0001962301],"about_ca_topic_score_codex":0.000049313476,"about_ca_topic_score_gemma":0.000046144625,"teacher_disagreement_score":0.9767626,"about_ca_system_score_codex":0.000031652362,"about_ca_system_score_gemma":0.000038300885,"threshold_uncertainty_score":0.9988419},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2017084279","doi":"10.1075/target.26.1.03buz","title":"How devoted can translators be?","year":2014,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":16,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"","keywords":"Habitus; Norm (philosophy); Translation studies; Sociology; Epistemology; Period (music); Linguistics; Social science; Aesthetics; Philosophy","score_opus":0.10905566004697918,"score_gpt":0.32028953713536273,"score_spread":0.21123387708838354,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2017084279","genre_codex":"commentary","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.093385376,0.06708567,0.054470275,0.6584822,0.029683055,0.0007993059,0.0005529054,0.00034977726,0.09519145],"genre_scores_gemma":[0.9925139,0.0014319741,0.0028281345,0.00083083456,0.0018335902,0.000004215951,0.0000134826505,0.00001997562,0.00052388565],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9982973,0.000116857336,0.0005660112,0.00014074588,0.00071194395,0.00016718481],"domain_scores_gemma":[0.9977958,0.00044276414,0.0004981188,0.00008023916,0.001119929,0.00006310376],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0005320236,0.0001905462,0.0003623085,0.0002664063,0.00025088844,0.00026223596,0.00027774132,0.000037782134,0.00023098818],"category_scores_gemma":[0.00007308394,0.00014827693,0.00023977045,0.000054555287,0.00020584895,0.0008330397,0.000010575623,0.00020272602,0.000004927147],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.001092314,0.0004192183,0.0041668336,0.00014528191,0.009260745,0.000046103516,0.23701313,0.0010632485,0.00072322245,0.176703,0.017635863,0.55173105],"study_design_scores_gemma":[0.0011106174,0.000121175435,0.00017755656,0.000044647186,0.00011660549,0.000015595875,0.0061073443,0.00012678839,0.00024777625,0.0046275523,0.98713076,0.00017359831],"about_ca_topic_score_codex":0.000021902793,"about_ca_topic_score_gemma":0.00048775037,"teacher_disagreement_score":0.9694949,"about_ca_system_score_codex":0.00003239013,"about_ca_system_score_gemma":0.000032336895,"threshold_uncertainty_score":0.60465574},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2041229678","doi":"10.1075/target.18.1.04lad","title":"Write to speak","year":2006,"lang":"fr","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Linguistics and Discourse Analysis","field":"Arts and Humanities","cited_by":9,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"University of Alberta","funders":"","keywords":"Humanities; Art","score_opus":0.07527008457975473,"score_gpt":0.35838121773407805,"score_spread":0.28311113315432335,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2041229678","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.021241099,0.3539913,0.014965474,0.20372002,0.03666433,0.00029199026,0.00092461053,0.000039447437,0.36816174],"genre_scores_gemma":[0.8863651,0.0075798957,0.010915371,0.0010715242,0.04147962,0.0000036164574,0.00004522251,0.000041411837,0.052498236],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9980222,0.00005059714,0.0008992154,0.00013200447,0.0007104449,0.00018553642],"domain_scores_gemma":[0.9967563,0.0001680572,0.0004164535,0.000074976415,0.0025116585,0.00007254402],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00040682012,0.00018212358,0.00036903252,0.0004255991,0.00018468067,0.00024161578,0.000261771,0.0000409527,0.001582257],"category_scores_gemma":[0.00009518883,0.00016040647,0.00036662645,0.000063270236,0.00018736147,0.00028828296,0.000027185055,0.00015098833,0.00011465533],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00021757168,0.0004887625,0.0013294426,0.00005837724,0.0036958149,0.00023565939,0.01362983,0.012226252,0.00008472652,0.83621264,0.11967648,0.012144437],"study_design_scores_gemma":[0.0005470527,0.000097818236,0.0003697354,0.00023047133,0.00035451865,0.000018904428,0.0025788948,0.00025594112,0.00010125781,0.027929813,0.9673377,0.00017788121],"about_ca_topic_score_codex":0.00044924088,"about_ca_topic_score_gemma":0.0004995817,"teacher_disagreement_score":0.865124,"about_ca_system_score_codex":0.00010352756,"about_ca_system_score_gemma":0.00006033246,"threshold_uncertainty_score":0.99933046},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2051760383","doi":"10.1075/target.18.1.05gag","title":"Language plurality as power struggle","year":2006,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":24,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Linguistics; Politics; Neuroscience of multilingualism; Power (physics); Government (linguistics); Language contact; Political science; Computer science; Law; Philosophy","score_opus":0.05421433091597711,"score_gpt":0.34290544098343395,"score_spread":0.28869111006745685,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2051760383","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.42102048,0.100009486,0.0020175509,0.039921004,0.011810821,0.0003578843,0.00031764616,0.00015430895,0.42439082],"genre_scores_gemma":[0.9956585,0.0004976148,0.0011009143,0.0003090433,0.0013225274,0.0000024939582,0.00001408187,0.0000111646805,0.0010836407],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99855644,0.000059142563,0.00059127074,0.00010213003,0.000569901,0.00012109358],"domain_scores_gemma":[0.9984334,0.0002502094,0.00042779357,0.000062447456,0.0007991648,0.000026982061],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00033364716,0.00013167493,0.00023898555,0.00015279515,0.0001737868,0.00013132204,0.00018613247,0.000024517733,0.0018356303],"category_scores_gemma":[0.000026892516,0.00010167583,0.00017766429,0.000034448796,0.0001429066,0.00075768336,0.000013890668,0.00014002179,0.0000514177],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0023365058,0.0011506819,0.009670687,0.00011761682,0.007892952,0.0003653748,0.36572513,0.0024235565,0.0023577453,0.4092264,0.088611074,0.11012229],"study_design_scores_gemma":[0.00092480006,0.000091378366,0.0009774033,0.00003657706,0.00006412861,0.000025211879,0.013735979,0.000016336362,0.0003647957,0.010441837,0.9731719,0.00014964439],"about_ca_topic_score_codex":0.00016361394,"about_ca_topic_score_gemma":0.00029741236,"teacher_disagreement_score":0.8845608,"about_ca_system_score_codex":0.00003359443,"about_ca_system_score_gemma":0.000027783599,"threshold_uncertainty_score":0.99907684},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2055684378","doi":"10.1075/target.24.1.08sim","title":"The city in translation","year":2012,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":3,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Translation studies; Field (mathematics); Resizing; Object (grammar); Translation (biology); Linguistics; Sociology; History; Epistemology; Philosophy; European union; Biology","score_opus":0.19279728246964614,"score_gpt":0.3744518724894845,"score_spread":0.18165459001983839,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2055684378","genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.15179645,0.5522898,0.006409823,0.10475614,0.033989098,0.0008145307,0.00011590026,0.000109522785,0.14971872],"genre_scores_gemma":[0.9900095,0.0070368256,0.0010118221,0.00017486761,0.0016054292,0.0000059334025,0.0000035997853,0.0000091049915,0.0001429217],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99843997,0.0001107559,0.00067709695,0.00006795602,0.0005179918,0.0001862344],"domain_scores_gemma":[0.9981396,0.0008996796,0.0003772245,0.00005848294,0.00048746535,0.000037531125],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0012118719,0.00011810867,0.00019900959,0.00015968224,0.00027671322,0.000108619846,0.000205958,0.000025406613,0.0001976364],"category_scores_gemma":[0.000049563547,0.00007627751,0.00013927832,0.000056545436,0.0001668716,0.0012800747,0.00000954533,0.00019644799,0.0000127297335],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.001123521,0.00039422687,0.04373459,0.00003175449,0.002189768,0.00001070761,0.24491759,0.00041846975,0.00011531924,0.07089912,0.0034724323,0.6326925],"study_design_scores_gemma":[0.0007443143,0.000035002617,0.0032225847,0.00003244767,0.000039658607,0.000009423788,0.008041265,0.00004747091,0.000057133846,0.003097575,0.98457366,0.0000994868],"about_ca_topic_score_codex":0.000021431733,"about_ca_topic_score_gemma":0.00042342904,"teacher_disagreement_score":0.9811012,"about_ca_system_score_codex":0.00004293068,"about_ca_system_score_gemma":0.000021437027,"threshold_uncertainty_score":0.31105065},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2080096121","doi":"10.1075/target.24.2.02dis","title":"Oxyrhynchus 1381","year":2012,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Historical and Linguistic Studies","field":"Social Sciences","cited_by":2,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Prologue; Papyrus; Invisibility; Context (archaeology); Literature; Fidelity; History; Art","score_opus":0.15285779872472502,"score_gpt":0.439952440959291,"score_spread":0.28709464223456593,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2080096121","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.08189851,0.2938697,0.02852388,0.065497324,0.07679984,0.00048083,0.00004767418,0.00019138839,0.45269087],"genre_scores_gemma":[0.9861154,0.0026186607,0.00570061,0.00018509905,0.0045585395,0.000001926988,8.921608e-7,0.0000049243977,0.0008139285],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99862903,0.00008635092,0.00035786885,0.000050776784,0.0007032248,0.00017275047],"domain_scores_gemma":[0.99836797,0.00034183942,0.00021574942,0.00003080102,0.0009568325,0.000086790016],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0008723434,0.00007211161,0.00018303194,0.00011674347,0.00022793039,0.000016817632,0.0001893612,0.000032476884,0.00017374188],"category_scores_gemma":[0.00094380183,0.000057680725,0.000119212855,0.00010322214,0.00015436036,0.00025338176,0.000013192351,0.00010029927,0.0000264484],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00036359765,0.0007254792,0.09546013,0.000031247466,0.0036490771,0.000057526016,0.52789956,0.00013323661,0.00029971567,0.1786372,0.06918824,0.123554945],"study_design_scores_gemma":[0.00029572565,0.000023242239,0.0027289935,0.000024420344,0.00003906034,0.00000538686,0.0062654866,0.0000028250554,0.0000514334,0.003613413,0.9868687,0.00008130703],"about_ca_topic_score_codex":0.000041400785,"about_ca_topic_score_gemma":0.000024435187,"teacher_disagreement_score":0.91768044,"about_ca_system_score_codex":0.00015666777,"about_ca_system_score_gemma":0.000052881354,"threshold_uncertainty_score":0.23521517},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2097896466","doi":"10.1075/target.18.1.06buz","title":"Traduire l’hybridité littéraire","year":2006,"lang":"fr","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":26,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"","keywords":"Humanities; Philosophy; Art","score_opus":0.07320791660126383,"score_gpt":0.32838380786675886,"score_spread":0.255175891265495,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2097896466","genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"review","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.004884174,0.7299194,0.0024859675,0.13565639,0.024121158,0.00021828891,0.0006865236,0.00005017142,0.10197794],"genre_scores_gemma":[0.8116976,0.11261085,0.00835262,0.00097107794,0.039628115,0.000013107807,0.00009814209,0.00009888869,0.026529614],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9968128,0.0001799878,0.0014662609,0.00021444792,0.001029397,0.0002970847],"domain_scores_gemma":[0.9961586,0.0006571466,0.0011045526,0.00010704227,0.0019037513,0.000068916874],"candidate_categories":["metaepi_narrow","insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00069446757,0.00033485173,0.0005830419,0.00032193825,0.00047493566,0.00030756963,0.0003602171,0.00009218382,0.0011302067],"category_scores_gemma":[0.00003727285,0.00029792121,0.0005259103,0.00009542875,0.0005741819,0.001646599,0.000023947292,0.0003905438,0.000057197147],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0011099002,0.0011627728,0.0024322316,0.00034745436,0.008157371,0.0004440306,0.027260702,0.0044487445,0.00009455306,0.311291,0.14851837,0.49473286],"study_design_scores_gemma":[0.0014599488,0.00017354896,0.00075290597,0.0003362295,0.00035560367,0.00013876878,0.003824381,0.00013094736,0.00013120213,0.014366589,0.9780441,0.00028577945],"about_ca_topic_score_codex":0.0002899158,"about_ca_topic_score_gemma":0.0003860554,"teacher_disagreement_score":0.8295257,"about_ca_system_score_codex":0.0001218852,"about_ca_system_score_gemma":0.00009771548,"threshold_uncertainty_score":0.9999473},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2111890687","doi":"10.1075/target.17.2.11cen","title":"Brunette, Louise, Georges Bastin, Isabelle Hemlin &amp; Heather Clarke, eds. 2003. The critical link 3 : Interpreters in the community. Selected papers from the third international conference on interpreting in legal, health and social services settings, Montréal, Québec, Canada 22–26 May 2001","year":2005,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":false,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Interpreter; Sociology; Link (geometry); Psychology; Computer science; Programming language","score_opus":0.06625747758070355,"score_gpt":0.3970839859810581,"score_spread":0.33082650840035455,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2111890687","genre_codex":"commentary","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.10997063,0.015077682,0.0001304126,0.87006485,0.0012861752,0.00052232534,0.00015451582,0.00003427076,0.0027591367],"genre_scores_gemma":[0.94073033,0.003968719,0.0009620385,0.053383134,0.00062830513,0.000060842616,0.00007318526,0.000029691733,0.00016372342],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99302745,0.0039108396,0.0015717658,0.00021917153,0.0008367404,0.0004340502],"domain_scores_gemma":[0.9910721,0.006207224,0.000767173,0.00028943075,0.0015886192,0.00007541275],"candidate_categories":["research_integrity"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0033614528,0.00028114047,0.00044191023,0.00015499962,0.0012857545,0.00009790771,0.0013906786,0.00012839411,0.00017415898],"category_scores_gemma":[0.0011643288,0.00017392507,0.00008138614,0.00028187045,0.00024735543,0.00025531446,0.00018470392,0.0029434941,0.000006536663],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0025937967,0.0004339329,0.121578,0.000306948,0.0010881266,0.00001856844,0.56140304,0.00089029013,0.00014805557,0.003499288,0.27775943,0.030280534],"study_design_scores_gemma":[0.0018121823,0.00016491955,0.019959874,0.00417111,0.000042740965,0.000031517913,0.21697663,0.006809866,0.000011901266,0.0006141604,0.74904627,0.00035879944],"about_ca_topic_score_codex":0.31769806,"about_ca_topic_score_gemma":0.83189654,"teacher_disagreement_score":0.8307597,"about_ca_system_score_codex":0.0006868202,"about_ca_system_score_gemma":0.0012741778,"threshold_uncertainty_score":0.99935675},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2161361938","doi":"10.1075/target.25.3.06aal","title":"Cultural capital in intercultural theatre","year":2013,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Philippine History and Culture","field":"Social Sciences","cited_by":2,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Habitus; Cultural capital; Sociology; China; Beijing; Intercultural communication; Power (physics); Intercultural relations; Gender studies; Media studies; Aesthetics; Social science; Law; Political science; Pedagogy; Art","score_opus":0.06070942661570493,"score_gpt":0.37019587517473274,"score_spread":0.3094864485590278,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2161361938","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.9504286,0.008986271,0.00010338947,0.020053212,0.0026059318,0.0001670543,0.000006575269,0.000022565084,0.017626371],"genre_scores_gemma":[0.9971336,0.0008438226,0.00073417206,0.00019315352,0.00062653713,0.000005359582,0.000003710457,0.0000035832152,0.00045602108],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99884903,0.00010905972,0.00037189014,0.00007754951,0.0004668869,0.00012555579],"domain_scores_gemma":[0.99886584,0.000059118,0.0001711408,0.00003019448,0.00082399434,0.00004972013],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00029844962,0.00008710903,0.00017093633,0.000113148686,0.000113956936,0.0000558966,0.0002734431,0.00004676039,0.00043846507],"category_scores_gemma":[0.00008781764,0.00006180932,0.00012365535,0.00010348767,0.00015827962,0.00115726,0.000011728918,0.00017348031,0.000033023392],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0001327789,0.0002202638,0.008549011,0.000014118101,0.00066796935,0.00005043583,0.9170627,0.0005172712,0.003093375,0.0068104034,0.018408645,0.04447305],"study_design_scores_gemma":[0.0027154295,0.00015827932,0.014311298,0.00031552048,0.000055998506,0.00006996073,0.40682182,0.00008742693,0.0004256653,0.03406166,0.54047567,0.00050126394],"about_ca_topic_score_codex":0.00016932237,"about_ca_topic_score_gemma":0.00052271714,"teacher_disagreement_score":0.52206707,"about_ca_system_score_codex":0.00017817464,"about_ca_system_score_gemma":0.00004678512,"threshold_uncertainty_score":0.4800885},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2241253570","doi":"10.1075/target.27.2.02mcd","title":"A place for oral history within Translation Studies?","year":2015,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":11,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Oral history; Documentation; Interpreter; Translation studies; Narrative; Computer science; Linguistics; Sociology; Anthropology","score_opus":0.43210041533716803,"score_gpt":0.40637965933073644,"score_spread":0.02572075600643159,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2241253570","genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.027788926,0.7819425,0.031579494,0.0633367,0.061102085,0.0017329581,0.00043069007,0.00029354205,0.031793095],"genre_scores_gemma":[0.9148926,0.010541201,0.061777532,0.002083948,0.007068031,0.0001002498,0.0000837718,0.00010455624,0.0033480774],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99767524,0.000127639,0.0010381858,0.00018801306,0.00078894,0.00018199727],"domain_scores_gemma":[0.99504346,0.0007974561,0.0008753442,0.00008601312,0.003111048,0.00008669295],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0015035494,0.00023347759,0.00051334815,0.00029738908,0.00017413388,0.00007598113,0.00025510124,0.000048133934,0.00012741539],"category_scores_gemma":[0.00020237148,0.00018773282,0.0002682119,0.000045281595,0.00027004315,0.0013249569,0.000014222971,0.00019211105,0.000013468922],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0052626743,0.00040834822,0.00047266073,0.00020064416,0.010268144,0.00003542221,0.7002724,0.0068665626,0.00013669128,0.044099048,0.13825007,0.09372737],"study_design_scores_gemma":[0.0029701325,0.00031141276,0.000012746577,0.00008290571,0.00023885783,0.000017866967,0.030009814,0.00049305626,0.000050055773,0.0068556312,0.9587465,0.00021105589],"about_ca_topic_score_codex":0.000022502674,"about_ca_topic_score_gemma":0.00042241192,"teacher_disagreement_score":0.88710374,"about_ca_system_score_codex":0.00028318833,"about_ca_system_score_gemma":0.00017041255,"threshold_uncertainty_score":0.76555216},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2336966632","doi":"10.1075/target.28.1.05tor","title":"The professional backgrounds of translation scholars. Report on a survey","year":2016,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":67,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Scholarship; Work (physics); Quarter (Canadian coin); Translation studies; Sociology; Professional development; Public relations; Psychology; Pedagogy; Medical education; Political science; History; Medicine; Literature; Law; Engineering; Art","score_opus":0.18871477796277347,"score_gpt":0.39295654339117647,"score_spread":0.204241765428403,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2336966632","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.4835343,0.1102408,0.018706976,0.24005115,0.061104957,0.001902955,0.001707685,0.00020222868,0.08254895],"genre_scores_gemma":[0.993209,0.004052239,0.0006286637,0.00012587904,0.00079844473,0.000007663276,0.000014005888,0.0000165929,0.0011475019],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99722695,0.0002818754,0.0011425886,0.00015059578,0.0010481476,0.00014985594],"domain_scores_gemma":[0.9937288,0.0029143183,0.0011069049,0.00012768555,0.0020831607,0.000039127906],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.002301751,0.00016748188,0.00031310826,0.00018193209,0.00039292377,0.00009399923,0.00030321733,0.000041616575,0.00025658208],"category_scores_gemma":[0.00024924107,0.00008448791,0.00022182488,0.00006410544,0.0003341194,0.000910302,0.0000148467425,0.00018425177,0.000013193664],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.008733391,0.00083981483,0.035934877,0.00008272227,0.0084981825,0.00009659053,0.042673953,0.0002329444,0.0016965896,0.07033039,0.017194474,0.8136861],"study_design_scores_gemma":[0.0019428532,0.0002638798,0.016785806,0.0002955529,0.00008464849,0.00004048973,0.002240369,0.000017136043,0.00046090104,0.0057368446,0.9719434,0.00018812659],"about_ca_topic_score_codex":0.000022683676,"about_ca_topic_score_gemma":0.00039671434,"teacher_disagreement_score":0.9547489,"about_ca_system_score_codex":0.000044697732,"about_ca_system_score_gemma":0.00008439049,"threshold_uncertainty_score":0.34453171},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2621320016","doi":"10.1075/target.29.1.02hen","title":"Of breathing holes and contact zones","year":2017,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":11,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"MacEwan University","funders":"","keywords":"Aside; Indigenous; Id, ego and super-ego; Modernity; Poetry; History; Literature; Colonialism; Reception theory; Translation studies; Linguistics; Art; Philosophy; Psychoanalysis; Psychology; Epistemology; Archaeology","score_opus":0.13688032363270305,"score_gpt":0.36784049133685404,"score_spread":0.23096016770415098,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2621320016","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.6022016,0.16384508,0.00856737,0.095129475,0.014270529,0.00048684832,0.0004144272,0.000059745988,0.11502492],"genre_scores_gemma":[0.99269503,0.004648588,0.0019238221,0.00006632975,0.00052280596,0.0000010445975,0.0000013946021,0.000006421234,0.00013455587],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99905384,0.000030493968,0.00045053344,0.00007323214,0.00032358814,0.00006831835],"domain_scores_gemma":[0.99803835,0.0002643209,0.00084314635,0.0000729853,0.0007578573,0.000023353412],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00035871827,0.0000943214,0.00026729118,0.00011264202,0.00036040333,0.000171138,0.0002009335,0.000018591389,0.0001252687],"category_scores_gemma":[0.00006461228,0.000071308124,0.00010040684,0.000006458684,0.00030874598,0.0010550277,0.000023847273,0.000092732684,0.0000018850648],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0012353814,0.0002796963,0.03634827,0.00023573411,0.00776981,0.00007561967,0.22524184,0.00014430596,0.001059661,0.36170542,0.0019572666,0.36394697],"study_design_scores_gemma":[0.0032281792,0.00033478657,0.020188002,0.00042961622,0.0003373097,0.000073673575,0.0217143,0.00012787421,0.0007522155,0.022365952,0.93013287,0.00031524102],"about_ca_topic_score_codex":0.00003811868,"about_ca_topic_score_gemma":0.00009495205,"teacher_disagreement_score":0.92817557,"about_ca_system_score_codex":0.000008394883,"about_ca_system_score_gemma":0.000015607593,"threshold_uncertainty_score":0.29078612},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2954691347","doi":"10.1075/target.19093.nav","title":"Translating from/for the margins of empire","year":2019,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":15,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Université de Montréal; Concordia University","funders":"","keywords":"Censorship; Colonialism; Audience measurement; Perspective (graphical); Translation studies; Political science; History; Empire; Position (finance); Media studies; Sociology; Law; Literature; Art; Economics; Visual arts","score_opus":0.12702199547290835,"score_gpt":0.3554842773019084,"score_spread":0.22846228182900005,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2954691347","genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.32481816,0.33912736,0.0481488,0.16486292,0.04268843,0.0027637996,0.0028399795,0.00012744303,0.07462311],"genre_scores_gemma":[0.99393207,0.001661585,0.0030470106,0.00017901463,0.00090393325,0.0000061040437,0.000011476929,0.000013310981,0.0002455226],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9986119,0.000044243603,0.00068354065,0.0000970949,0.00046276057,0.000100418125],"domain_scores_gemma":[0.99680585,0.0015396938,0.000618305,0.000079502446,0.0009385258,0.00001812927],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00046291138,0.00012043768,0.00030528073,0.00010416767,0.00015018735,0.000059161463,0.00027072817,0.00002431718,0.00075570407],"category_scores_gemma":[0.00003264118,0.00007637384,0.00027014827,0.00003279575,0.00012810213,0.0004893063,0.000009868953,0.000125111,0.000009012304],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0034012115,0.0003795149,0.018031856,0.00030814658,0.018059943,0.00000749238,0.4721598,0.007477764,0.0024296164,0.078117765,0.005748557,0.39387834],"study_design_scores_gemma":[0.0018568664,0.00015264827,0.0012613848,0.00013768651,0.00023582732,0.0000031795898,0.02482458,0.000731192,0.0002926141,0.0047064447,0.9656575,0.0001401276],"about_ca_topic_score_codex":0.000047825193,"about_ca_topic_score_gemma":0.00016683542,"teacher_disagreement_score":0.9599089,"about_ca_system_score_codex":0.000016429509,"about_ca_system_score_gemma":0.000034750137,"threshold_uncertainty_score":0.827443},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W3001997364","doi":"10.1075/target.21.1.18mer","title":"Scott, Clive. 2006. Translating Rimbaud’s Illuminations","year":2009,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Musicology and Musical Analysis","field":"Arts and Humanities","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":false,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Moncton Hospital","funders":"","keywords":"Art; Art history; Aesthetics; Philosophy","score_opus":0.09161686731475177,"score_gpt":0.3334327510382404,"score_spread":0.2418158837234886,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W3001997364","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.30043188,0.042707272,0.040861398,0.23308417,0.0148905665,0.0008037714,0.00030238056,0.00030127403,0.3666173],"genre_scores_gemma":[0.99304205,0.00031184495,0.0023877628,0.0015407566,0.0016609147,0.0000021408075,0.000014122582,0.0000073648885,0.0010330465],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99851114,0.00006889477,0.0006842411,0.00012223916,0.00046528873,0.00014818556],"domain_scores_gemma":[0.9981435,0.00016698563,0.00037007898,0.00006260186,0.0012056297,0.00005118626],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00038605,0.00014156927,0.00031305396,0.00033876247,0.00025751063,0.00007174265,0.00024554256,0.000041810108,0.0014134592],"category_scores_gemma":[0.00009053939,0.000112743866,0.00029532192,0.00006457578,0.00024274761,0.00053253904,0.0000075945886,0.00020778924,0.000024034824],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00056564936,0.0011701947,0.00079819164,0.000040527946,0.005384219,0.00014705809,0.27661335,0.0033425968,0.0017731525,0.44412357,0.045603752,0.22043774],"study_design_scores_gemma":[0.0034946043,0.0007954692,0.002855898,0.0002946021,0.0008518025,0.00007976775,0.021532571,0.0016952514,0.00084907294,0.12251036,0.84434575,0.0006948826],"about_ca_topic_score_codex":0.000008756714,"about_ca_topic_score_gemma":0.00015442455,"teacher_disagreement_score":0.798742,"about_ca_system_score_codex":0.00004198623,"about_ca_system_score_gemma":0.00003835934,"threshold_uncertainty_score":0.9994994},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4288443341","doi":"10.1075/target.20160.dav","title":"Translational phenomena in the news","year":2022,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":10,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der Wissenschaftlichen Forschung; National Science Foundation","keywords":"Translation (biology); Typology; Translation studies; Linguistics; Centrality; Dynamic and formal equivalence; Computer science; Sociology; Natural language processing; Machine translation; Philosophy; Mathematics; Biology; Anthropology","score_opus":0.13026919305149637,"score_gpt":0.34383495625130334,"score_spread":0.21356576319980697,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W4288443341","genre_codex":"commentary","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.059637494,0.17506957,0.0039919084,0.42250264,0.023128353,0.0013888059,0.0007823583,0.00010889541,0.31339],"genre_scores_gemma":[0.99410605,0.0012670327,0.0007099197,0.0017569124,0.001908041,0.000028978833,0.000020565241,0.000011638737,0.00019083505],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99784386,0.0002537419,0.0006749418,0.00010785206,0.0009933135,0.00012626345],"domain_scores_gemma":[0.99858844,0.00061814924,0.0003817695,0.00006830245,0.00032554235,0.000017802093],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0010483298,0.00011961218,0.0002153498,0.0002788868,0.00042107987,0.000096323296,0.00044052987,0.000010960153,0.0016094862],"category_scores_gemma":[0.000018720883,0.000084589155,0.0001672479,0.000098736295,0.00011455226,0.00057451293,0.000020080352,0.00032357124,0.000006564241],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0012553261,0.0007126047,0.0050688367,0.000029039053,0.0019621048,0.00010770687,0.58791476,0.019085053,0.000043629258,0.13615406,0.015386124,0.23228078],"study_design_scores_gemma":[0.0009868228,0.00009771006,0.00044995776,0.000008776514,0.00003711939,0.000034206634,0.045459412,0.000109437824,0.0000028110205,0.008346043,0.9443726,0.000095127696],"about_ca_topic_score_codex":0.000039765593,"about_ca_topic_score_gemma":0.00032201578,"teacher_disagreement_score":0.93446857,"about_ca_system_score_codex":0.00004421268,"about_ca_system_score_gemma":0.00004719034,"threshold_uncertainty_score":0.99930316},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4403596945","doi":"10.1075/target.22034.wan","title":"Conceptualising meso translation policy","year":2024,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Multilingual Education and Policy","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Translation (biology); Linguistics; Philosophy; Chemistry","score_opus":0.2539266266906087,"score_gpt":0.5753205866271112,"score_spread":0.32139395993650244,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W4403596945","genre_codex":"commentary","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.10128792,0.20127112,0.038371287,0.44151625,0.03569698,0.0008028705,0.00015122278,0.00050026603,0.1804021],"genre_scores_gemma":[0.983835,0.004805262,0.005267939,0.00058932346,0.004560264,0.0000026478206,0.00000826586,0.000013450704,0.00091783586],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9982932,0.00017162708,0.0005319591,0.00011060078,0.00073689595,0.00015572249],"domain_scores_gemma":[0.99841136,0.00050558645,0.00016239671,0.000045621546,0.0007885011,0.00008652734],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0009685941,0.0001030195,0.00017880154,0.000530485,0.00017688477,0.00016765544,0.00023289559,0.00005990235,0.00029506866],"category_scores_gemma":[0.00040092962,0.00009168904,0.00018042659,0.00033406625,0.00019672312,0.0006678109,0.0000063773105,0.00017036726,0.000027535654],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00007402317,0.00006404337,0.00027698802,0.00003268839,0.00074730645,0.000020929967,0.42666528,0.00046142263,0.000727934,0.10941115,0.0031320597,0.45838618],"study_design_scores_gemma":[0.00037466953,0.000026778704,0.00017385794,0.00016738736,0.00004165091,0.000014306059,0.015101756,0.00036264013,0.00039761094,0.01087941,0.9723343,0.00012562041],"about_ca_topic_score_codex":0.00021373155,"about_ca_topic_score_gemma":0.00008854536,"teacher_disagreement_score":0.9692023,"about_ca_system_score_codex":0.00020950478,"about_ca_system_score_gemma":0.0007112424,"threshold_uncertainty_score":0.37389708},"labels":[],"label_agreement":null}]}