{"meta":{"query_hash":"58005f0a9e34","filters":{"venue":"The Translator"},"cohort_total":14,"direct_labels_cover":0,"predictions_cover":14,"exported":14,"export_cap":100000,"truncated":false,"label_status":"direct model label, unvalidated","prediction_status":"machine_predicted_unvalidated (Codex and Gemma teacher distillation)","score_status":"score_only:v0-immature-baseline","snapshot":{"source":"OpenAlex, pinned release, all 482 partitions","release":"2026-06-24","frame_built":"2026-07-12"},"permalink":"https://metacan.xera.ac/q/58005f0a9e34","api":"https://metacan.xera.ac/api/v1/cohort?venue=The+Translator"},"results":[{"id":"W129121763","doi":"10.1080/13556509.2006.10799207","title":"From Culture to Business","year":2006,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":22,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Government (linguistics); Industrialisation; Quality (philosophy); Politics; Profit (economics); Translation studies; Sociology; Political science; Economics; Linguistics; Law; Neoclassical economics; Epistemology","score_opus":0.02885558632204072,"score_gpt":0.2398714702781873,"score_spread":0.2110158839561466,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W129121763","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.239476,0.007706644,0.001214199,0.062409814,0.0019314967,0.0005639881,0.00053560303,0.0003411251,0.6858211],"genre_scores_gemma":[0.9922888,0.000025214826,0.00015187406,0.00083682983,0.002130968,0.0000137109755,0.000013726424,0.000012233026,0.004526602],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9995182,0.000021821064,0.00011666159,0.00010832614,0.00011770803,0.00011726497],"domain_scores_gemma":[0.99971294,0.000062539424,0.000024797602,0.00013053196,0.00004871465,0.000020464688],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.000054729757,0.000089040994,0.00009316663,0.00001428635,0.00033460505,0.00013290504,0.00012302265,0.00001788791,0.0014888349],"category_scores_gemma":[0.0000011221128,0.000050510294,0.000041980256,0.00004654628,0.000064395106,0.00013285632,0.000004760871,0.00006652109,0.00039047567],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00036535045,0.00018586034,0.0007163493,0.000041711926,0.00027179593,0.0000096314525,0.34042075,0.00030213187,0.002117308,0.32705045,0.26139623,0.06712242],"study_design_scores_gemma":[0.0001604828,0.000008930544,0.001568261,0.0000065065574,0.0000376814,2.527354e-7,0.001107718,0.0000038878798,0.000056607925,0.0039132126,0.99304557,0.00009090995],"about_ca_topic_score_codex":0.0036471188,"about_ca_topic_score_gemma":0.006362927,"teacher_disagreement_score":0.75281286,"about_ca_system_score_codex":0.0000028330285,"about_ca_system_score_gemma":0.0000064646815,"threshold_uncertainty_score":0.9994239},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1513233758","doi":"10.1080/13556509.2005.10799196","title":"A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances","year":2005,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Social and Cultural Dynamics","field":"Social Sciences","cited_by":179,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Habitus; Sociology; Translation studies; Epistemology; Embodied cognition; Cultural translation; Field (mathematics); Practice theory; Literary criticism; Sociological theory; Symbolic capital; Social practice; Object (grammar); Cultural capital; Linguistics; Social science; Philosophy; Mathematics; History; Anthropology","score_opus":0.07768760464794382,"score_gpt":0.3828616071131548,"score_spread":0.305174002465211,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W1513233758","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.8034566,0.0026643255,0.0036453928,0.13650793,0.0003462202,0.0011310715,0.0000533656,0.000100460355,0.052094642],"genre_scores_gemma":[0.99816346,0.0002551388,0.00059614563,0.0002121561,0.00016240997,0.000007759538,4.5076027e-7,0.000004895141,0.0005976089],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9988153,0.00034600007,0.0002276839,0.00008343924,0.00036618928,0.0001613716],"domain_scores_gemma":[0.9989538,0.0006905485,0.00011020373,0.00012800816,0.00008063245,0.000036817168],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001093315,0.00006928192,0.00013525793,0.000010143066,0.0003698167,0.000015077828,0.00031133182,0.0000617013,0.00025451722],"category_scores_gemma":[0.00012313556,0.000028491904,0.00009584809,0.00028746418,0.0009968631,0.00019453975,0.0000047766316,0.00011934051,0.000006817334],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00037548135,0.00007906715,0.0003847594,0.000019983685,0.00007024005,0.0000012942852,0.23575969,0.000034615543,0.0006750567,0.60936475,0.00017970907,0.15305537],"study_design_scores_gemma":[0.0025277205,0.00042650325,0.028488811,0.0002679283,0.0007957069,0.000026059257,0.2582836,0.001049812,0.0039202524,0.23533343,0.4679704,0.00090981583],"about_ca_topic_score_codex":0.00032034094,"about_ca_topic_score_gemma":0.009178545,"teacher_disagreement_score":0.4677907,"about_ca_system_score_codex":0.0000134247075,"about_ca_system_score_gemma":0.00022998369,"threshold_uncertainty_score":0.5121844},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1975066431","doi":"10.1080/13556509.2006.10799223","title":"Decolonizing Translation","year":2006,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Boulevard; Humanities; Art; Translation (biology); Mathematics; Chemistry; Geography; Archaeology","score_opus":0.05807839090940448,"score_gpt":0.24923741874463223,"score_spread":0.19115902783522776,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W1975066431","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.082928315,0.011085633,0.0014376678,0.02142216,0.0010153573,0.0004786632,0.000052318188,0.00034519893,0.8812347],"genre_scores_gemma":[0.9978884,0.00004388259,0.00016738841,0.00023479648,0.0006912824,0.000015494319,0.0000060605566,0.000014116778,0.00093859964],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9993653,0.00004400042,0.0001829486,0.00010823264,0.00013957529,0.00015994026],"domain_scores_gemma":[0.9996042,0.00019088083,0.00004617903,0.000116974516,0.000026109568,0.000015631555],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0001802252,0.000096741765,0.00009494493,0.000026895565,0.0005942629,0.00012964515,0.00010474639,0.000021273263,0.001124133],"category_scores_gemma":[7.7554233e-7,0.000061980885,0.00007986535,0.00003616774,0.00013697076,0.00024565807,0.0000021143558,0.00009641186,0.00015037158],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00014655311,0.000106799685,0.00073147524,0.000045395383,0.00012540507,0.0000042582337,0.046870884,0.00020497564,0.0005895394,0.6825379,0.0065895678,0.26204723],"study_design_scores_gemma":[0.00027631345,0.000017021754,0.0005511196,0.0000044538565,0.000049280738,0.000001238002,0.00041614292,0.00011126427,0.000087226734,0.004735746,0.9936497,0.000100463134],"about_ca_topic_score_codex":0.00046098477,"about_ca_topic_score_gemma":0.0060466877,"teacher_disagreement_score":0.9870602,"about_ca_system_score_codex":0.000004658073,"about_ca_system_score_gemma":0.000009838221,"threshold_uncertainty_score":0.999789},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1975156986","doi":"10.1080/13556509.2003.10799161","title":"First Take on Film Dubbing","year":2003,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":false,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Image (mathematics); Computer science; Art; Artificial intelligence","score_opus":0.06368037937749187,"score_gpt":0.24608280437696334,"score_spread":0.18240242499947146,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W1975156986","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.020127676,0.0021283894,0.00010738262,0.010302678,0.00090757967,0.00022853172,0.000036919773,0.00012018955,0.9660407],"genre_scores_gemma":[0.9958699,0.0001110945,0.000037702994,0.0008234082,0.0002210447,0.000013760934,0.0000010546239,0.000014813633,0.002907257],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99939764,0.000051791965,0.00013310913,0.000115940704,0.00013901661,0.00016250221],"domain_scores_gemma":[0.9994792,0.00027145472,0.000038445807,0.0001643536,0.00001856967,0.000028014443],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00018795402,0.000105623694,0.00010113598,0.000021537695,0.00077025173,0.00010501772,0.000099014906,0.000018930385,0.0042209984],"category_scores_gemma":[0.000006209167,0.000063913976,0.00007541236,0.000027103773,0.00010905616,0.00012378757,0.000001827265,0.00012764233,0.00041595782],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00006631891,0.00006044686,0.000088558096,0.000027717519,0.000107562846,0.0000030614624,0.05817977,0.00020052052,0.000014439491,0.927348,0.0061350516,0.0077685425],"study_design_scores_gemma":[0.00025645277,0.00004145676,0.00007676542,0.000012425386,0.00003063317,0.0000011493786,0.0011080637,0.000027494068,0.00007354009,0.0015965442,0.99667615,0.00009931274],"about_ca_topic_score_codex":0.000047798017,"about_ca_topic_score_gemma":0.00091791607,"teacher_disagreement_score":0.9905411,"about_ca_system_score_codex":0.000004100981,"about_ca_system_score_gemma":0.000009171945,"threshold_uncertainty_score":0.99668926},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1998936907","doi":"10.1080/13556509.2015.1021561","title":"On translating the ‘bible of marketing’","year":2015,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":4,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":true,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"National Eye Institute; Social Sciences and Humanities Research Council of Canada","keywords":"Archetype; Publishing; Agency (philosophy); Relation (database); Sociology; Linguistics; Translation studies; Political science; Literature; Social science; Law; Philosophy; Computer science; Art","score_opus":0.11007522983228053,"score_gpt":0.28084489772990545,"score_spread":0.17076966789762493,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W1998936907","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.10084112,0.005089387,0.00014063189,0.026219582,0.000786095,0.0004298037,0.00005754535,0.00009480933,0.86634105],"genre_scores_gemma":[0.9984854,0.000037680195,0.00004387505,0.00039663483,0.00024194502,0.000010800271,0.0000010616701,0.000013933394,0.0007686554],"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9990004,0.00025352437,0.00022622786,0.0001013332,0.00026821927,0.00015031215],"domain_scores_gemma":[0.9985109,0.001091707,0.000090692825,0.00021446975,0.00005972434,0.000032520456],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0015763574,0.00010619591,0.00013584022,0.000027820939,0.00035257725,0.000063105064,0.00021614354,0.000019687312,0.0005676959],"category_scores_gemma":[0.000027260905,0.000050431896,0.00009363385,0.00005892039,0.00025719774,0.00011668551,0.0000049227983,0.0001580011,0.000053883552],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0020616427,0.00014347912,0.000293536,0.00010308836,0.0003565987,0.000002177244,0.384899,0.0004153113,0.00013694495,0.46637982,0.018316947,0.12689146],"study_design_scores_gemma":[0.0005980763,0.000106235035,0.00019827254,0.000032507654,0.000085014675,0.0000013281386,0.008309315,0.00015704788,0.00010479098,0.005623103,0.98466974,0.00011458143],"about_ca_topic_score_codex":0.00015563738,"about_ca_topic_score_gemma":0.00064048724,"teacher_disagreement_score":0.96635276,"about_ca_system_score_codex":0.0000035371784,"about_ca_system_score_gemma":0.000025700252,"threshold_uncertainty_score":0.62158716},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2039963947","doi":"10.1080/13556509.2001.10799101","title":"Ethos, Ethics and Translation","year":2001,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":19,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Ethos; Highbrow; Criticism; Situated; Sociology; Literature; Translation studies; Linguistics; Epistemology; Philosophy; Art; Computer science; Artificial intelligence","score_opus":0.204604533830232,"score_gpt":0.32830588524653576,"score_spread":0.12370135141630376,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2039963947","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.16671178,0.032067742,0.0030603013,0.20112593,0.0012817332,0.0007839431,0.00005110078,0.0004191296,0.59449834],"genre_scores_gemma":[0.99513215,0.0024814773,0.00015449441,0.0010904063,0.0003492528,0.000010046898,0.000002775388,0.000013712305,0.00076567713],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99929553,0.00013860026,0.00014921754,0.000120689256,0.00015899418,0.00013697005],"domain_scores_gemma":[0.9991018,0.00068156276,0.00003658313,0.00011468452,0.000032935695,0.000032442444],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0005700029,0.00009917174,0.000101352234,0.000024259234,0.0008496084,0.00012124962,0.000079398604,0.000046750134,0.0009676634],"category_scores_gemma":[0.0000058630258,0.000062932915,0.000045980665,0.000033683067,0.00024537306,0.00024235807,0.000003169485,0.00037280156,0.00006309216],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00013779485,0.000027363116,0.00034238072,0.0000378895,0.00008927754,0.0000028937145,0.33728102,0.000008293721,0.000094239556,0.15555224,0.00034461298,0.506082],"study_design_scores_gemma":[0.00028711237,0.000027174925,0.0003541975,0.000008482938,0.000056145516,0.000005450912,0.0030806977,0.00008573562,0.000012164402,0.003322271,0.9926616,0.00009900045],"about_ca_topic_score_codex":0.00017602916,"about_ca_topic_score_gemma":0.0017194292,"teacher_disagreement_score":0.99231696,"about_ca_system_score_codex":0.000002163897,"about_ca_system_score_gemma":0.000012657664,"threshold_uncertainty_score":0.9999456},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2073789733","doi":"10.1080/13556509.2012.10799507","title":"Analyzing the Crowdsourcing Model and Its Impact on Public Perceptions of Translation","year":2012,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":136,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Crowdsourcing; Outsourcing; Perception; Citizen journalism; Knowledge management; Public relations; Sociology; Psychology; Political science; Business; Marketing; Computer science; World Wide Web","score_opus":0.11040101734890201,"score_gpt":0.32058894533029464,"score_spread":0.21018792798139263,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2073789733","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.96056026,0.008933406,0.000964413,0.0076793577,0.00011966531,0.00027396702,0.00008303457,0.000044148204,0.021341756],"genre_scores_gemma":[0.9992684,0.00028245483,0.000029127308,0.00008360798,0.00021955544,0.000009794077,0.0000025976453,0.000013106567,0.00009135364],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9993063,0.000088168556,0.00018726978,0.000082877414,0.00013496618,0.00020040777],"domain_scores_gemma":[0.9993863,0.00032121956,0.00007308805,0.00013413133,0.00003939155,0.00004588725],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00047540644,0.00011748069,0.00013173673,0.000049998387,0.0006956745,0.000088097135,0.0001011479,0.000024995108,0.00043118003],"category_scores_gemma":[0.00000395685,0.000056672485,0.00011448426,0.00005284671,0.00013395009,0.0004964905,0.000004210581,0.00014926126,0.000013571249],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0002792481,0.00022399305,0.0067247604,0.00010620061,0.00065492664,1.5109326e-7,0.61251533,0.005319256,0.0026000792,0.25061187,0.00042408606,0.12054011],"study_design_scores_gemma":[0.0060505667,0.0010010828,0.12713721,0.00033454248,0.0037487946,0.000032749194,0.07865352,0.26216996,0.00091370346,0.0110879075,0.5061982,0.002671701],"about_ca_topic_score_codex":0.000045888828,"about_ca_topic_score_gemma":0.00018115838,"teacher_disagreement_score":0.5338618,"about_ca_system_score_codex":0.0000057988245,"about_ca_system_score_gemma":0.000012627108,"threshold_uncertainty_score":0.5350636},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2091444005","doi":"10.1080/13556509.2000.10799067","title":"Evaluating Beginners’ Re-expression and Creativity: A Positive Approach","year":2000,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":22,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"","keywords":"Expression (computer science); Conceptualization; Creativity; Comprehension; Process (computing); Computer science; Translation (biology); Linguistics; Psychology; Mathematics education; Cognitive psychology; Artificial intelligence; Social psychology; Philosophy; Programming language","score_opus":0.11300698288477161,"score_gpt":0.3293104899449847,"score_spread":0.21630350706021306,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2091444005","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.3601997,0.002883158,0.00012547568,0.0035578327,0.000075152784,0.0003738959,0.000055462187,0.00008939245,0.63263994],"genre_scores_gemma":[0.9963698,0.00017109337,0.00047375713,0.00031747515,0.00023610661,0.00002342735,0.000005628793,0.00001374191,0.0023889858],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99922067,0.0001457143,0.00013481858,0.00017313907,0.00017704903,0.00014858064],"domain_scores_gemma":[0.99950564,0.0002646231,0.00004043198,0.00013136973,0.000024516676,0.0000334254],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00034499346,0.000117482494,0.00013661152,0.000018711624,0.00073731836,0.00013889409,0.00007676312,0.000024395302,0.0022588805],"category_scores_gemma":[0.0000029998096,0.00007064363,0.000047666297,0.000020152327,0.00022194197,0.0002714007,0.0000057423117,0.0001353426,0.000032747936],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0005561935,0.00013460808,0.0001744172,0.00006283668,0.00019696396,0.0000022694549,0.39226115,0.00012053095,0.0010867182,0.029687526,0.00094893505,0.5747679],"study_design_scores_gemma":[0.0016865134,0.00030268985,0.0013147704,0.000096080425,0.00032481755,0.000009326629,0.01320892,0.0028162329,0.0003725365,0.0028535062,0.9765641,0.00045051545],"about_ca_topic_score_codex":0.0001540257,"about_ca_topic_score_gemma":0.00010738172,"teacher_disagreement_score":0.97561514,"about_ca_system_score_codex":0.0000035538744,"about_ca_system_score_gemma":0.0000088549405,"threshold_uncertainty_score":0.9986532},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2271843417","doi":"10.1080/13556509.2015.1103095","title":"Food and translation on the table: exploring the relationships between food studies and translation studies in Canada","year":2015,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":17,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":true,"ca_institutions":"University of Ottawa; McGill University; Université de Saint-Boniface","funders":"","keywords":"Textuality; Context (archaeology); Field (mathematics); Food studies; Mediation; Representation (politics); Translation studies; Sociology; Cultural studies; Linguistics; Media studies; Political science; Social science; History; Politics; Law; Anthropology; Philosophy","score_opus":0.609973657309069,"score_gpt":0.32355868945809657,"score_spread":0.2864149678509725,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2271843417","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.8638404,0.086031966,0.000028336199,0.046590768,0.00051096623,0.00081900886,0.00010260975,0.00004272071,0.00203325],"genre_scores_gemma":[0.99638164,0.0028749912,0.000030267134,0.00020252987,0.00032008355,0.00013846112,0.0000033987924,0.000020969916,0.000027685028],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","domain_scores_codex":[0.99829096,0.0004573211,0.00040450614,0.00023424845,0.0003645514,0.00024843],"domain_scores_gemma":[0.99556756,0.0039675846,0.000107956585,0.00020845025,0.00009541489,0.000053033982],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001361034,0.00023650196,0.00029989553,0.00005485337,0.0012559212,0.00011256403,0.00014593544,0.000028516575,0.000008130292],"category_scores_gemma":[0.000057682748,0.00011621168,0.000036120106,0.00014195843,0.00043889345,0.00048198865,0.000012101741,0.00042528674,0.0000020682128],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00029774607,0.000023858298,0.0068946546,0.00018693856,0.0013623415,0.0000019156912,0.81343365,0.00036155412,0.0000064708956,0.070763774,0.000856321,0.105810784],"study_design_scores_gemma":[0.0026658583,0.00077913393,0.014006227,0.0003312725,0.00077313406,0.000006236787,0.5181173,0.0002753962,0.000093804694,0.02988792,0.4323665,0.00069720426],"about_ca_topic_score_codex":0.018046165,"about_ca_topic_score_gemma":0.8342477,"teacher_disagreement_score":0.81620157,"about_ca_system_score_codex":0.000054051532,"about_ca_system_score_gemma":0.00011240505,"threshold_uncertainty_score":0.9884927},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2310235696","doi":"10.1080/13556509.2015.1087248","title":"Cornelia Gerhardt, Maximiliane Frobenius and Susanne Ley,<i>Culinary linguistics: the chef’s special</i>","year":2015,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Linguistic research and analysis","field":"Arts and Humanities","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":false,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Linguistics; Applied linguistics; Art; Philosophy","score_opus":0.07760454754467601,"score_gpt":0.25170648974144294,"score_spread":0.17410194219676695,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2310235696","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.16166323,0.01727638,0.00015053175,0.016939193,0.0059464523,0.00131764,0.00052545423,0.00031897594,0.79586214],"genre_scores_gemma":[0.9710093,0.00025168387,0.000065455744,0.00055144704,0.015893523,0.0000161676,0.000014546234,0.000031086558,0.012166759],"study_design_codex":"not_applicable","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99857384,0.000115102,0.00027842674,0.0002433388,0.00040669445,0.00038260198],"domain_scores_gemma":[0.9987624,0.00020321997,0.000061714556,0.00043638772,0.00032553627,0.00021070994],"candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0007385828,0.0001972175,0.00025810214,0.00004409638,0.0005487093,0.00031819748,0.00044993742,0.000042430533,0.0015417449],"category_scores_gemma":[0.000422522,0.00010150902,0.0001280206,0.00006205882,0.0007628276,0.000039472423,0.000051480893,0.00030796995,0.00026946855],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":"not_applicable","about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0007213444,0.00023963247,0.0006816266,0.0001404324,0.00076319056,0.00022974134,0.1750718,0.000029739262,0.000090780144,0.3799369,0.42820364,0.013891159],"study_design_scores_gemma":[0.00059042225,0.00010406924,0.00009814701,0.000021216445,0.00017543146,0.000005685679,0.003483094,0.00045240184,0.00006773999,0.03305847,0.961753,0.00019031733],"about_ca_topic_score_codex":0.0007923446,"about_ca_topic_score_gemma":0.0009517691,"teacher_disagreement_score":0.8093461,"about_ca_system_score_codex":0.000018978832,"about_ca_system_score_gemma":0.00010208039,"threshold_uncertainty_score":0.999371},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2920925644","doi":"10.1080/13556509.2019.1586070","title":"Translating Lotman and Bakhtin from Russian into Spanish in Cuba: Desiderio Navarro’s work on critical thinking development","year":2018,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Russian Literature and Bakhtin Studies","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Work (physics); Sociology; Physics; Thermodynamics","score_opus":0.026210208026226985,"score_gpt":0.31446080067352705,"score_spread":0.2882505926473001,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2920925644","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.89250535,0.005735654,0.0010123209,0.05768306,0.0007429632,0.00061543635,0.000009967105,0.000205723,0.041489538],"genre_scores_gemma":[0.9863468,0.000034437006,0.011813162,0.0010486051,0.0005976415,0.000018928633,0.0000018571349,0.000019775598,0.00011881101],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.9981954,0.00026869905,0.00032262897,0.00035222925,0.00038941146,0.0004716286],"domain_scores_gemma":[0.9991742,0.00047960406,0.00003940405,0.000163154,0.0000305575,0.00011311822],"candidate_categories":["sts"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0009056076,0.00020035387,0.0002575087,0.000055957502,0.0015298666,0.00016234268,0.0002796174,0.00013764952,0.00009655506],"category_scores_gemma":[0.00008811772,0.00014339136,0.000049087786,0.0003177354,0.00070066005,0.00016760397,0.000020822137,0.00031944216,0.00004420071],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.00016343949,0.000095007475,0.014529304,0.000021902439,0.000054662636,0.000022050228,0.88030314,5.315939e-7,0.00014692359,0.06522435,0.0003384596,0.03910021],"study_design_scores_gemma":[0.0049603404,0.00052139355,0.26831275,0.0037768444,0.00024957466,0.0000053997323,0.06571118,0.00003464135,0.004824289,0.31865406,0.33028397,0.0026655814],"about_ca_topic_score_codex":0.00061541825,"about_ca_topic_score_gemma":0.015989246,"teacher_disagreement_score":0.814592,"about_ca_system_score_codex":0.000051057992,"about_ca_system_score_gemma":0.00013176745,"threshold_uncertainty_score":0.99977},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2924676998","doi":"10.1080/13556509.2019.1586069","title":"Translation and communication for development: the case of a health campaign in Zambia","year":2018,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":9,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Conceptualization; Equivalence (formal languages); Context (archaeology); Dynamic and formal equivalence; Linguistics; Translation (biology); Dissemination; Process (computing); Sociology; Computer science; Natural language processing; Geography; Artificial intelligence; Machine translation; Biology; Telecommunications","score_opus":0.1517164997266567,"score_gpt":0.33315171544664474,"score_spread":0.18143521571998802,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W2924676998","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.8752457,0.04718901,0.0055382145,0.04947866,0.0003465377,0.0030470504,0.00013843822,0.000079539284,0.018936863],"genre_scores_gemma":[0.9988535,0.00016706041,0.0006200656,0.00022089785,0.000049044425,0.000038253005,0.0000039302145,0.0000073616975,0.00003989552],"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","domain_scores_codex":[0.99935246,0.00013848115,0.00027796134,0.00007601231,0.00005028446,0.000104792656],"domain_scores_gemma":[0.99927545,0.00042397596,0.00010227933,0.00014286302,0.00004315795,0.000012276264],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00094418885,0.00006657049,0.00011747581,0.000027325837,0.0007600632,0.00003785009,0.000087426146,0.00001572117,0.00005817968],"category_scores_gemma":[0.00000308738,0.000038241815,0.000025054891,0.00003867272,0.00030869961,0.00012340482,0.000003864542,0.00006307397,0.0000018731363],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.000100454316,0.000025927566,0.00008667154,0.000062853425,0.000037315043,2.6491887e-7,0.47161713,0.0000015875609,0.0000095435835,0.03644849,0.00011143833,0.49149832],"study_design_scores_gemma":[0.0009828048,0.00011834471,0.0009890198,0.00005127937,0.000035613568,0.000013308637,0.0162064,0.0005485902,0.00006214606,0.003152125,0.9777315,0.000108815104],"about_ca_topic_score_codex":0.0009848917,"about_ca_topic_score_gemma":0.06738405,"teacher_disagreement_score":0.9776201,"about_ca_system_score_codex":0.0000048997445,"about_ca_system_score_gemma":0.00003136937,"threshold_uncertainty_score":0.9496338},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W3203087064","doi":"10.1080/13556509.2021.1923974","title":"Introduction: Flexible multilingual strategies in asylum and migration encounters","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":7,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Face (sociological concept); Linguistics; Sociology; Political science; Communication; Social science; Philosophy","score_opus":0.04369842716046281,"score_gpt":0.4109812146574679,"score_spread":0.3672827874970051,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W3203087064","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.94753903,0.0016181989,0.00020550376,0.045404326,0.0006742686,0.00026212208,0.000007055675,0.00007889398,0.0042106146],"genre_scores_gemma":[0.99733025,0.0002463606,0.00035318595,0.00061309646,0.00036577106,0.000068887304,0.000010971382,0.000009669752,0.0010018023],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","domain_scores_codex":[0.9986413,0.0006175952,0.00030376296,0.00015447906,0.00009431376,0.00018853755],"domain_scores_gemma":[0.9991614,0.00029889838,0.000054387958,0.00033770385,0.00011598349,0.000031580686],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00054271595,0.00007332505,0.00010988767,0.00003299447,0.0004129128,0.000017004615,0.00010825764,0.000088000466,0.00024354803],"category_scores_gemma":[0.00006377032,0.000056686647,0.000022328806,0.00014620264,0.00006204067,0.000094659146,0.000020774803,0.0005315144,0.00003659966],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0008421414,0.00023733759,0.11588177,0.0018895286,0.00010878202,0.000017960709,0.710433,0.0006533501,0.016472913,0.1029388,0.011256281,0.039268106],"study_design_scores_gemma":[0.0031123743,0.00020695735,0.08112975,0.0013499724,0.00006837324,0.00004413878,0.56552374,0.007153567,0.006191668,0.014915374,0.31959683,0.0007072124],"about_ca_topic_score_codex":0.0005587127,"about_ca_topic_score_gemma":0.004039582,"teacher_disagreement_score":0.30834055,"about_ca_system_score_codex":0.000038891132,"about_ca_system_score_gemma":0.00029628808,"threshold_uncertainty_score":0.31758332},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4388946068","doi":"10.1080/13556509.2023.2274118","title":"Crowdsourced translation as immaterial labour: a netnographic study of Communities of Practice in the TED translation project","year":2023,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":7,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"route_ca_aff":true,"route_ca_fund":false,"route_ca_venue":false,"route_about_ca":false,"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Negotiation; Sociology; Meaning (existential); Citizen journalism; Capitalism; Public relations; Knowledge translation; Value (mathematics); Knowledge management; Political science; Psychology; Social science; Computer science; Law","score_opus":0.09908012250947985,"score_gpt":0.3319978249006289,"score_spread":0.23291770239114906,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","prediction":{"id":"W4388946068","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","domain_codex":null,"domain_gemma":null,"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated","genre_scores_codex":[0.97903234,0.00091232994,0.000008168084,0.0026484362,0.00021145286,0.0015712015,0.00011192517,0.00008495516,0.015419185],"genre_scores_gemma":[0.99916583,0.00040142145,0.000026175274,0.00009562347,0.00011427599,0.00010969591,0.000027129025,0.00002359804,0.000036235815],"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","domain_scores_codex":[0.9973385,0.0011410019,0.0006684913,0.00013750592,0.0004953656,0.0002191714],"domain_scores_gemma":[0.99715006,0.002073524,0.000285717,0.0003594984,0.000117597694,0.00001361476],"candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0017187225,0.00019204407,0.00033062484,0.0002738495,0.0004362472,0.00010424338,0.00037872238,0.000052860854,0.00014027565],"category_scores_gemma":[0.00001497371,0.00011710581,0.00012194649,0.00058110105,0.00031227767,0.00050431787,0.000007800643,0.00024977286,0.000008801667],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"study_design_scores_codex":[0.0011450495,0.0004120951,0.0003915241,0.000108556604,0.00023022808,0.0000025030704,0.98169345,0.0002626633,0.00041082487,0.004378185,0.000046482084,0.010918464],"study_design_scores_gemma":[0.0043146037,0.0012398098,0.0065816045,0.00008916025,0.0005332192,0.0000053426215,0.7210072,0.00037469136,0.0001406912,0.0007554917,0.2646538,0.00030437263],"about_ca_topic_score_codex":0.009039646,"about_ca_topic_score_gemma":0.019502735,"teacher_disagreement_score":0.2646073,"about_ca_system_score_codex":0.0000033707006,"about_ca_system_score_gemma":0.00003865227,"threshold_uncertainty_score":0.99838877},"labels":[],"label_agreement":null}]}