{"meta":{"page":1,"per_page":50,"max_per_page":100,"total":31,"total_is_capped":false,"direct_labels_cover":0,"predictions_cover":31,"direct_label_status":"direct model label, unvalidated","prediction_status":"machine_predicted_unvalidated (Codex and Gemma teacher distillation)","score_status":"score_only:v0-immature-baseline (scores rank; they never assert a category)","snapshot":{"source":"OpenAlex, pinned release, all 482 partitions","release":"2026-06-24","frame_built":"2026-07-12","author_layer_release":"2026-06-26"},"query_hash":"a7fd0dc43e3a","filters":{"venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies"}},"results":[{"id":"W2475870752","doi":"10.52034/lanstts.v3i.106","title":"What’s a term? An attempt to define the term within the theoretical framework of text linguistics","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"linguistics and terminology studies","field":"Arts and Humanities","cited_by":47,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"University of Windsor","funders":"","keywords":"Term (time); Terminology; Cohesion (chemistry); Linguistics; Text linguistics; Sentence; Meaning (existential); Computer science; Coherence (philosophical gambling strategy); Quantitative linguistics; Natural language processing; Applied linguistics; Artificial intelligence; Psychology; Mathematics; Philosophy","authors":[{"name":"Tanja Collet","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.07042859570740001,"gpt":0.3272334939168406,"spread":0.2568048982094406,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaresearch","sts"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.000459035,0.000400781,0.0006848767,0.0001028354,0.0008638123,0.0002791224,0.0004358276,0.000109052,0.0001764575],"category_scores_gemma":[0.00835728,0.0002413399,0.0001462548,0.0002151277,0.002777971,0.00008169119,0.000205592,0.0004547224,0.00001135505],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00002671682,"about_ca_system_score_gemma":0.0001412078,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00003761049,"about_ca_topic_score_gemma":0.001721713,"domain_scores_codex":[0.9975301,0.0002189069,0.0009064747,0.0005115753,0.000391224,0.0004416949],"domain_scores_gemma":[0.995594,0.002036952,0.0002322686,0.000772277,0.001272753,0.00009172605],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"theoretical_or_conceptual","study_design_scores_codex":[0.0001252474,0.0000860328,0.0009894802,0.00006207049,0.0002509064,0.00004683421,0.1928892,0.00002849933,0.00001805274,0.803359,0.0003302233,0.00181448],"study_design_scores_gemma":[0.0009439177,0.0005832656,0.002651345,0.001090695,0.0006709134,0.00003165396,0.1417555,0.0002015635,0.001153539,0.6549048,0.1951152,0.0008976493],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":"theoretical_or_conceptual","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.5504751,0.1096669,0.002079297,0.09308799,0.08985725,0.005404262,0.0007563608,0.001026625,0.1476463],"genre_scores_gemma":[0.9904348,0.001490002,0.00291688,0.001324321,0.002949475,0.00003410003,0.00001699706,0.00004425759,0.0007891324],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.4399598,"threshold_uncertainty_score":0.9999958,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2548810103","doi":"10.52034/lanstts.v10i.276","title":"Co-creating a repository of best-practices for collaborative translation","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Wikis in Education and Collaboration","field":"Social Sciences","cited_by":42,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"National Research Council Canada","funders":"","keywords":"Software deployment; Computer science; Field (mathematics); Translation (biology); Automation; Best practice; Data science; Knowledge management; World Wide Web; Software engineering; Engineering; Political science","authors":[{"name":"Alain Désilets","is_ca":true},{"name":"Jaap van der Meer","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1245735581562382,"gpt":0.4406299944724827,"spread":0.3160564363162445,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0005680342,0.0001686275,0.0003803108,0.0001228746,0.000735872,0.00008775759,0.0001117465,0.0001220627,0.00003571612],"category_scores_gemma":[0.005103897,0.0001825329,0.00007630303,0.0009798449,0.0004255059,0.0003990413,0.000006546837,0.0001079103,0.000001470681],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00008376732,"about_ca_system_score_gemma":0.001223038,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0002877358,"about_ca_topic_score_gemma":0.003378981,"domain_scores_codex":[0.9980257,0.0003532512,0.0006357829,0.0003420734,0.0003957741,0.0002474445],"domain_scores_gemma":[0.9955425,0.0017848,0.0005459763,0.0001842629,0.001875394,0.00006711594],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0009128958,0.0003508198,0.003587672,0.0003044883,0.0003335668,0.00001443965,0.7670364,0.0003099459,0.006847145,0.1628753,0.0009460616,0.05648123],"study_design_scores_gemma":[0.001425591,0.0002233204,0.0003070026,0.0002965287,0.0002177142,0.000003892728,0.4433312,0.0002257847,0.02011019,0.01323151,0.5202143,0.0004129455],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.1285858,0.07703277,0.008936336,0.03440285,0.009378873,0.004836994,0.0003059889,0.0004709781,0.7360494],"genre_scores_gemma":[0.9371558,0.004270108,0.05297216,0.0001082446,0.00103375,0.00008768974,0.00005967194,0.00002551912,0.004287099],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.8085699,"threshold_uncertainty_score":0.7443477,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2381789269","doi":"10.52034/lanstts.v10i.279","title":"The ethics of crowdsourcing","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":42,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Crowdsourcing; Profit (economics); Public relations; Perception; Business; Sociology; Political science; Knowledge management; Computer science; Psychology; Economics; Law","authors":[{"name":"Julie McDonough Dolmaya","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1432579772228388,"gpt":0.3583557518230944,"spread":0.2150977746002557,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0005272105,0.0001952194,0.0003753547,0.00005904122,0.0009867252,0.0001213826,0.0001309871,0.00006184029,0.0001460977],"category_scores_gemma":[0.001092037,0.0001426728,0.0001141689,0.0001589177,0.0007664354,0.0001866302,0.00004121514,0.0003571946,0.000005745322],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00001400863,"about_ca_system_score_gemma":0.000131038,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00009344373,"about_ca_topic_score_gemma":0.007396431,"domain_scores_codex":[0.9983224,0.0001968977,0.0006236107,0.0002495211,0.0003406357,0.0002669486],"domain_scores_gemma":[0.9954413,0.003413941,0.0001982989,0.0002590661,0.0006506363,0.00003677141],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0002456249,0.00005082498,0.0005373791,0.0001802562,0.0004177762,0.00002464708,0.3622732,0.0001271476,0.0001186414,0.5892308,0.0008455029,0.04594814],"study_design_scores_gemma":[0.000405192,0.0000431001,0.0001557139,0.000115748,0.00008377867,0.000004926944,0.06116454,0.00004381808,0.0005559923,0.02344879,0.9138054,0.0001730152],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.01863078,0.3838288,0.001522936,0.09346123,0.01097663,0.0009155444,0.0001540694,0.0003840942,0.4901259],"genre_scores_gemma":[0.9710988,0.0225927,0.002208053,0.0003081934,0.0008626794,0.00001064539,0.000009372267,0.00002742821,0.002882068],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9524681,"threshold_uncertainty_score":0.7589192,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2536787005","doi":"10.52034/lanstts.v8i.248","title":"Can Machine Translation meet the needs of official language minority communities in Canada? A recipient evaluation","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":34,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":true,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"Social Sciences and Humanities Research Council of Canada; Institut Français; University of Regina","keywords":"Obstacle; Machine translation; Promotion (chess); Language barrier; Computer science; Public relations; Political science; Business; Artificial intelligence; Politics; Law","authors":[{"name":"Lynne Bowker","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1297196359029253,"gpt":0.4271662082606805,"spread":0.2974465723577552,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001368995,0.0002064375,0.0004839899,0.0001628484,0.0005477367,0.000008048636,0.0002519149,0.0001095954,0.0001363225],"category_scores_gemma":[0.001414053,0.0001745182,0.00006087369,0.0006752884,0.0001715192,0.00005357498,0.00006980512,0.000612267,7.912804e-7],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0005001624,"about_ca_system_score_gemma":0.002597453,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_topic_score_codex":0.596238,"about_ca_topic_score_gemma":0.9853455,"domain_scores_codex":[0.9955846,0.002259678,0.00115033,0.0001620761,0.0004761693,0.0003671577],"domain_scores_gemma":[0.9952666,0.002936777,0.0003020414,0.0005905045,0.0008538525,0.00005018481],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","study_design_scores_codex":[0.0006081366,0.00008397201,0.0943126,0.0006821227,0.0001289152,0.000008760999,0.851927,0.001317526,0.0001062491,0.01532127,0.0004576256,0.03504581],"study_design_scores_gemma":[0.002497259,0.0001038411,0.02351824,0.00190637,0.0001815759,0.000007013509,0.9386817,0.01553939,0.0004394817,0.007317678,0.009352829,0.0004546027],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.8845481,0.06041025,0.0001667292,0.02661337,0.002744668,0.002069555,0.0003588482,0.00008895416,0.02299947],"genre_scores_gemma":[0.9969155,0.001351308,0.0007740781,0.0004488115,0.0001596695,0.00009077753,0.0001343012,0.00001717345,0.0001084108],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.3891075,"threshold_uncertainty_score":0.7116646,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2461453537","doi":"10.52034/lanstts.v3i.107","title":"Building specialized dictionaries using lexical functions","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"linguistics and terminology studies","field":"Arts and Humanities","cited_by":27,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"","keywords":"Computer science; Variety (cybernetics); Lexical item; Linguistics; Natural language processing; Term (time); Artificial intelligence; Philosophy","authors":[{"name":"Jeanne Dancette","is_ca":true},{"name":"Marie-Claude L’Homme","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1616469854535099,"gpt":0.3455365172164577,"spread":0.1838895317629478,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0001607783,0.0003182152,0.0005876616,0.0001758187,0.001088549,0.0001519156,0.00009074363,0.00008181565,0.0004427475],"category_scores_gemma":[0.001548019,0.0002980741,0.0001492595,0.0001739084,0.001019345,0.0001500181,0.00009533169,0.000246109,0.00001213591],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00006742791,"about_ca_system_score_gemma":0.0001559545,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0001307194,"about_ca_topic_score_gemma":0.002240445,"domain_scores_codex":[0.9981195,0.0001003644,0.0006258257,0.000470605,0.0002629387,0.0004207487],"domain_scores_gemma":[0.9983616,0.0005450432,0.000124346,0.0002446842,0.0006552407,0.00006902489],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0001449607,0.0001019908,0.00147646,0.0000698184,0.0004979014,0.00022433,0.04415788,0.000168609,0.0002265219,0.9482991,0.001286238,0.003346194],"study_design_scores_gemma":[0.001092756,0.00007435902,0.0004439917,0.0001704921,0.0003038973,0.00005237989,0.02021909,0.0005589689,0.0004299174,0.1037402,0.8723753,0.0005385957],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.2975519,0.1449716,0.0276157,0.02375407,0.08185302,0.002386057,0.001002113,0.002541076,0.4183244],"genre_scores_gemma":[0.9712313,0.001424681,0.01617376,0.0003209173,0.005665069,0.00001761963,0.00003678474,0.0000503929,0.005079415],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.8710891,"threshold_uncertainty_score":0.9999471,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2242056482","doi":"10.52034/lanstts.v2i.81","title":"Postcolonialism and translation: the dialectic between theory and practice","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":22,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Translation studies; Linguistics; Dialectic; Parallels; Postcolonialism (international relations); Sociology; Metaphor; Identity (music); Ideology; Relation (database); Power (physics); Epistemology; Philosophy; Aesthetics; Computer science; Politics; Political science; Social science","authors":[{"name":"Paul F. Bandia","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1042286154874984,"gpt":0.3496325665264302,"spread":0.2454039510389318,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0009156736,0.0002771442,0.0004417856,0.00007989664,0.001009518,0.0002852413,0.0000864697,0.00006813822,0.0001213769],"category_scores_gemma":[0.001363914,0.0002087582,0.00006398484,0.0001657304,0.0009389431,0.000544104,0.00004291295,0.0002763017,0.000004027884],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00001737324,"about_ca_system_score_gemma":0.00008925818,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0000980905,"about_ca_topic_score_gemma":0.001752564,"domain_scores_codex":[0.9979027,0.0006306088,0.0005110494,0.0004045919,0.0002672825,0.000283755],"domain_scores_gemma":[0.9895521,0.009673254,0.0001621618,0.0002126372,0.0003337228,0.00006614814],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0007859282,0.00003977792,0.0008197529,0.0001447157,0.000719543,0.0000533539,0.3870624,0.00001189628,0.00004454027,0.4670536,0.0003307152,0.1429337],"study_design_scores_gemma":[0.0008865701,0.00009913835,0.001154843,0.00007630039,0.0005000461,0.00005546953,0.04642058,0.00001664322,0.00004845275,0.05441304,0.8960246,0.000304362],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.03555539,0.5625523,0.001628357,0.1762056,0.004132634,0.001756477,0.0002419698,0.0004401778,0.2174871],"genre_scores_gemma":[0.9717672,0.02188911,0.002834981,0.001099828,0.001443362,0.00002216158,0.00001878841,0.00003415296,0.0008903818],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9362118,"threshold_uncertainty_score":0.8512912,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2342848791","doi":"10.52034/lanstts.v10i.283","title":"Facebook me!: Initial insights in favour of using social networking as a tool for translator training","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":19,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Trainer; Cyberpsychology; Collaborative learning; Training (meteorology); Psychology; Social media; Computer-mediated communication; Computer science; Medical education; Pedagogy; Multimedia; World Wide Web; The Internet","authors":[{"name":"Renée Desjardins","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.2203989893938607,"gpt":0.3814653901887213,"spread":0.1610664007948607,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0002974347,0.0003297251,0.0008357528,0.0002042529,0.0005528592,0.00009732975,0.0001126247,0.0001065926,0.0001448012],"category_scores_gemma":[0.0001951632,0.0003272987,0.0002059891,0.0002281482,0.0004074943,0.0003648863,0.00002465569,0.0002348922,0.000001741066],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00003649065,"about_ca_system_score_gemma":0.0002453639,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00009397484,"about_ca_topic_score_gemma":0.003986542,"domain_scores_codex":[0.9977038,0.0001570847,0.0009915627,0.0004205852,0.0003032004,0.0004237677],"domain_scores_gemma":[0.9981506,0.001039217,0.0002603442,0.0001355039,0.0003741272,0.00004020198],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0009701253,0.0001170018,0.0004376103,0.0003892784,0.0005274832,0.00005582786,0.793731,0.0004935723,0.0006170792,0.1310847,0.00008116244,0.07149523],"study_design_scores_gemma":[0.004524523,0.0001863856,0.0002085035,0.0005874215,0.0003722821,0.00001271902,0.1446411,0.001389283,0.001058875,0.04676488,0.7994107,0.000843338],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.6429695,0.1191464,0.010084,0.009571417,0.0147751,0.006827253,0.0006755965,0.0006291494,0.1953216],"genre_scores_gemma":[0.9933183,0.0009383608,0.003779128,0.0001753906,0.001454446,0.00004710859,0.00002416182,0.00004300865,0.0002200883],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.7993295,"threshold_uncertainty_score":0.9999179,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4391760789","doi":"10.52034/lans-tts.v22i.774","title":"The accuracy of automatic and human live captions in English","year":2023,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Subtitles and Audiovisual Media","field":"Arts and Humanities","cited_by":12,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"Agencia Estatal de Investigación","keywords":"Artificial intelligence; Computer science; Natural language processing; Computer vision; Speech recognition; Linguistics; Philosophy","authors":[{"name":"Pablo Romero-Fresco","is_ca":false},{"name":"Nazaret Fresno","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.08711232758645872,"gpt":0.3351094438891278,"spread":0.2479971163026691,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0002197634,0.0001353099,0.0002721143,0.000137354,0.000332233,0.00005534591,0.00009143536,0.00003018721,0.00007848805],"category_scores_gemma":[0.001360182,0.00009829371,0.00004235627,0.0001495231,0.0005658431,0.0001000921,0.00003835344,0.0001144436,0.000007890199],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00001335999,"about_ca_system_score_gemma":0.0000279266,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0002004847,"about_ca_topic_score_gemma":0.006480306,"domain_scores_codex":[0.9990116,0.00005019353,0.0004108003,0.0001627683,0.000151049,0.000213575],"domain_scores_gemma":[0.9982978,0.001288177,0.00009604716,0.000136577,0.0001526126,0.00002880341],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","study_design_scores_codex":[0.00003795143,0.00003990934,0.00226624,0.0001873011,0.000104532,0.00001573076,0.6526823,0.00002711674,0.00007786448,0.3280826,0.001204231,0.01527423],"study_design_scores_gemma":[0.002219106,0.0003774389,0.02770684,0.001122124,0.0001579185,0.000003759876,0.5151973,0.001281118,0.0002764994,0.1284951,0.3224392,0.0007236142],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.9766118,0.006618766,0.000003453181,0.001278309,0.00148153,0.0004633245,0.00003677796,0.0002112802,0.01329474],"genre_scores_gemma":[0.9962627,0.002309729,0.00009772619,0.00002492232,0.0003930887,0.00001958685,0.000008625693,0.0000139823,0.0008696793],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.3212349,"threshold_uncertainty_score":0.4008301,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W55661688","doi":"10.52034/lanstts.v5i.160","title":"Making the case for Community Interpreting in health care: from needs assessment to risk management","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":6,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"Toronto Metropolitan University; York University","funders":"","keywords":"Interpreter; Health care; Government (linguistics); Public relations; Immigration; Confidentiality; Refugee; Language barrier; Resistance (ecology); Political science; Medicine; Psychology; Nursing; Business; Law; Linguistics","authors":[{"name":"Diana Abraham","is_ca":true},{"name":"Marco A. Fiola","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1543689682589273,"gpt":0.5043125299202762,"spread":0.3499435616613489,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["sts"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00191934,0.0002580143,0.0005447148,0.0001978102,0.002532443,0.0000346854,0.0003478349,0.0001086608,0.00003204311],"category_scores_gemma":[0.00210951,0.0002229099,0.00009136838,0.0006285285,0.0001076039,0.00005902619,0.0003636385,0.001313968,0.000004175251],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0005313964,"about_ca_system_score_gemma":0.0003472361,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.004101804,"about_ca_topic_score_gemma":0.02482415,"domain_scores_codex":[0.9942551,0.003352922,0.001311101,0.0003195151,0.000195439,0.0005659529],"domain_scores_gemma":[0.9915627,0.006563683,0.0003670889,0.0008949243,0.0005284433,0.00008317587],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","study_design_scores_codex":[0.0004442882,0.00007707151,0.0230391,0.001393206,0.0001987349,0.00008210461,0.8830892,0.0005573536,0.000004123208,0.0355983,0.001431061,0.05408542],"study_design_scores_gemma":[0.001081288,0.0001453032,0.00314932,0.003590519,0.00005764797,0.00001142828,0.9038727,0.001120208,0.00001121632,0.01467072,0.07200475,0.0002848831],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.5539469,0.09717504,0.07445271,0.1499303,0.01421143,0.01684893,0.001514724,0.001064359,0.09085562],"genre_scores_gemma":[0.9383188,0.001501963,0.05621074,0.003106629,0.0001999299,0.0004153675,0.00005813412,0.00003547979,0.0001529913],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.3843719,"threshold_uncertainty_score":0.9987661,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2183294370","doi":"10.52034/lanstts.v2i.88","title":"The Canadian feminists’ translation project: between feminism and postcolonialism","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":5,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Postcolonialism (international relations); Feminism; Context (archaeology); Rubric; Politics; Sociology; Power (physics); Translation studies; Gender studies; Linguistics; History; Political science; Philosophy; Law","authors":[{"name":"Simona Bertacco","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1319373397462624,"gpt":0.344948712750333,"spread":0.2130113730040706,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow","sts"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0004096714,0.0003104456,0.0004490516,0.0001405051,0.002329302,0.0004896653,0.0001334708,0.0001041861,0.00006693496],"category_scores_gemma":[0.0002446395,0.0002460675,0.00008996927,0.0002049968,0.000796182,0.0002908025,0.00002715069,0.0003025899,0.000007211353],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00006656056,"about_ca_system_score_gemma":0.0004934036,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_topic_score_codex":0.01053026,"about_ca_topic_score_gemma":0.5680498,"domain_scores_codex":[0.9979748,0.0001630654,0.0006327632,0.0004273024,0.000324512,0.0004775648],"domain_scores_gemma":[0.9975572,0.001574968,0.0001488024,0.0002440426,0.0003608378,0.0001141347],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0002536909,0.00003245427,0.003505221,0.0001628747,0.0007178412,0.00010067,0.4784926,0.00001150677,0.00002957455,0.2860202,0.002166899,0.2285065],"study_design_scores_gemma":[0.000646472,0.00007087015,0.001148043,0.00007017433,0.0001517908,0.00001247576,0.02359754,0.00003490931,0.00005797772,0.01265928,0.9612349,0.0003155484],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.02444628,0.2105301,0.0001530723,0.1077053,0.007008342,0.002471583,0.0006962671,0.0004814437,0.6465076],"genre_scores_gemma":[0.9851795,0.009756954,0.001592028,0.0003578998,0.001283045,0.00003188937,0.00006051874,0.00003631134,0.001701896],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9607332,"threshold_uncertainty_score":0.9999992,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2541649558","doi":"10.52034/lanstts.v4i.135","title":"The fictional translator in Anglophone literatures","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Postcolonial and Cultural Literary Studies","field":"Arts and Humanities","cited_by":5,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Hegemony; Power (physics); Modernity; Resistance (ecology); Colonialism; Sociology; Globalization; Parochialism; Character (mathematics); Literature; Cultural hegemony; Publishing; Linguistic landscape; Linguistics; History; Art; Philosophy; Epistemology; Law; Political science; Politics","authors":[{"name":"Beverley Curran","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.05323090451359906,"gpt":0.2875183003491162,"spread":0.2342873958355171,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0001375673,0.0002538952,0.0003684059,0.00006796524,0.0007200271,0.0002039433,0.0001258168,0.00005290253,0.0001525124],"category_scores_gemma":[0.0002832746,0.000170045,0.0001123203,0.0002484852,0.0004794817,0.0002347368,0.00003355231,0.0002400173,0.000009126985],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00003195903,"about_ca_system_score_gemma":0.00007269786,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00004873785,"about_ca_topic_score_gemma":0.007860148,"domain_scores_codex":[0.9984576,0.0000965152,0.0005190275,0.0003251959,0.0002443661,0.000357281],"domain_scores_gemma":[0.9989714,0.0004611275,0.00006568016,0.000165376,0.0002921786,0.00004422278],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0006216427,0.0001319354,0.001315811,0.0001072319,0.0003296798,0.0002190934,0.4442143,0.00004400584,0.0002455435,0.526853,0.004997365,0.02092029],"study_design_scores_gemma":[0.00072313,0.0000649922,0.002521737,0.0001610964,0.00003157093,0.00001374973,0.01841711,0.00002625805,0.000246632,0.03277594,0.944742,0.0002757827],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.2011573,0.5595412,0.00002688302,0.06029784,0.01344049,0.001268898,0.0004968628,0.0004690433,0.1633015],"genre_scores_gemma":[0.9777026,0.007095642,0.0005515217,0.000531257,0.0014485,0.00003994449,0.00004866037,0.00002148973,0.01256034],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9397447,"threshold_uncertainty_score":0.6934233,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2496579398","doi":"10.52034/lanstts.v1i.18","title":"Information flow in excerpts of two translations of Mme Bovary","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Linguistics and Discourse Analysis","field":"Arts and Humanities","cited_by":4,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"McMaster University","funders":"","keywords":"Cognitive grammar; Linguistics; Computer science; Grammar; Information flow; Cognition; Rule-based machine translation; Cog; Construction grammar; Artificial intelligence; Natural language processing; Psychology; Philosophy","authors":[{"name":"Alexandre Sévigny","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.07236067058174656,"gpt":0.3271665703616312,"spread":0.2548058997798847,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.000193843,0.000188838,0.0005599798,0.000336491,0.0001046861,0.00003662828,0.00009926307,0.00004649037,0.0003762299],"category_scores_gemma":[0.0005896531,0.0001800975,0.0001456386,0.0002801315,0.0003494075,0.0002764067,0.00002351318,0.0001221713,0.000003372937],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00001976429,"about_ca_system_score_gemma":0.0001549119,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0004107147,"about_ca_topic_score_gemma":0.005685056,"domain_scores_codex":[0.9983046,0.00006224353,0.0009805041,0.0001619694,0.0002819679,0.0002087279],"domain_scores_gemma":[0.9985397,0.0003030417,0.0002090049,0.0002250651,0.0006849116,0.00003820908],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0001767967,0.0001912911,0.001851403,0.0003672836,0.000330841,0.00002174833,0.2869156,0.00442271,0.0001278096,0.69403,0.000246742,0.01131769],"study_design_scores_gemma":[0.009808786,0.0003921055,0.004654929,0.001999137,0.001397685,0.00001458668,0.1903226,0.01935009,0.00573429,0.3730702,0.3914475,0.001808127],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.2450825,0.03611195,0.006152749,0.007486863,0.005446943,0.001496129,0.001355347,0.0002497647,0.6966178],"genre_scores_gemma":[0.9939663,0.001179126,0.004015051,0.00006990119,0.0003449631,0.00000696093,0.00009562945,0.00001219851,0.0003098311],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.7488838,"threshold_uncertainty_score":0.7344161,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2236805766","doi":"10.52034/lanstts.v14i0.365","title":"Gender, genetics, translation: Encounters in the Feminist Translator's Archive of Barbara Godard","year":2016,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":4,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Dialogical self; Friendship; Meaning (existential); Translation studies; Translation (biology); Linguistics; Sociology; Epistemology; Philosophy; Genetics; Biology; Social science","authors":[{"name":"Eva C. Karpinski","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1090344433892823,"gpt":0.3206466908866311,"spread":0.2116122474973489,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0005794608,0.0003891228,0.0006300173,0.00023668,0.0003311905,0.0000791224,0.000334943,0.0000791182,0.0002764039],"category_scores_gemma":[0.0001136341,0.0002466589,0.0001933191,0.0002150764,0.001174292,0.0003032103,0.00001423041,0.0002252093,0.000009582199],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00002626731,"about_ca_system_score_gemma":0.00009590714,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0001245038,"about_ca_topic_score_gemma":0.008655156,"domain_scores_codex":[0.9972561,0.0002629309,0.00106272,0.0004578819,0.0005257683,0.0004346246],"domain_scores_gemma":[0.9970887,0.002073843,0.0002487496,0.000357425,0.0001747204,0.00005651378],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.001234299,0.0002028522,0.005022624,0.0002976132,0.0004824768,0.00004036559,0.6973251,0.00008306142,0.0004698864,0.1446341,0.001135743,0.1490719],"study_design_scores_gemma":[0.002228856,0.0002244265,0.00127806,0.0002576196,0.0001740163,0.00001029511,0.04206926,0.00005416237,0.0002354232,0.02759934,0.9254075,0.000461053],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.07978868,0.2539176,0.01002141,0.05739723,0.009912536,0.005798555,0.002982501,0.0006181222,0.5795633],"genre_scores_gemma":[0.9882342,0.008251633,0.002415235,0.0002865459,0.0005957683,0.00003573852,0.00001401698,0.00003437576,0.000132472],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9242718,"threshold_uncertainty_score":0.9999986,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4406931070","doi":"10.52034/lans-tts.v23i.786","title":"Social justice and translator training and education in a time of (non-)equitable tech","year":2024,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Second Language Learning and Teaching","field":"Arts and Humanities","cited_by":4,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"York University; Université de Saint-Boniface","funders":"","keywords":"Training (meteorology); Social justice; Economic Justice; Sociology; Pedagogy; Mathematics education; Political science; Psychology; Social science; Geography; Law","authors":[{"name":"Renée Desjardins","is_ca":true},{"name":"Valérie Florentin","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.04560206889676896,"gpt":0.3281411007337272,"spread":0.2825390318369583,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0003130637,0.000158344,0.0003308111,0.0002361876,0.000212762,0.0001055295,0.00005225354,0.00005234628,0.00008180617],"category_scores_gemma":[0.0001609788,0.0001459065,0.00003393057,0.0001005551,0.0002805227,0.0001764429,0.00001687387,0.0002164114,0.000001634063],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00001544373,"about_ca_system_score_gemma":0.0001153584,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0001482876,"about_ca_topic_score_gemma":0.0003776024,"domain_scores_codex":[0.999042,0.0000489971,0.0003310735,0.0002453821,0.0001225395,0.000210019],"domain_scores_gemma":[0.9994845,0.0003311076,0.00004503937,0.00006001079,0.00005070422,0.00002860823],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","study_design_scores_codex":[0.00006210637,0.00003266347,0.0002048741,0.0007320664,0.00007560076,0.00001257689,0.7633562,0.000006630442,0.0002990686,0.04807225,0.0002296733,0.1869163],"study_design_scores_gemma":[0.002577437,0.0004777394,0.002348715,0.003501304,0.001011442,0.00006705441,0.6982216,0.004848089,0.000369411,0.04752909,0.2377526,0.001295552],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.9144363,0.05186731,0.0001121184,0.001295941,0.0007742832,0.0003227845,0.00002386738,0.0001396062,0.0310278],"genre_scores_gemma":[0.995813,0.0003832472,0.0009080983,0.00007301487,0.0005370547,0.000008324015,0.000008580772,0.00002121221,0.002247481],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.2375229,"threshold_uncertainty_score":0.5949894,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W3113034299","doi":"10.52034/lanstts.v19i0.531","title":"Current research in bilingualism and its implications for Cognitive Translation and Interpreting Studies","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":4,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Wilfrid Laurier University","funders":"","keywords":"Neuroscience of multilingualism; Interpreter; Cognition; Psychology; Lexicon; Set (abstract data type); Cognitive psychology; Multilingualism; Mental lexicon; Cognitive science; Linguistics; Computer science; Neuroscience; Pedagogy","authors":[{"name":"John W. Schwieter","is_ca":true},{"name":"Julia Festman","is_ca":false},{"name":"Aline Ferreira","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.5085723433154002,"gpt":0.6053126430352342,"spread":0.096740299719834,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001756288,0.0002240208,0.0005299632,0.0003134389,0.0010926,0.00002316116,0.0001102065,0.0001481466,0.000006454115],"category_scores_gemma":[0.008078981,0.0002193415,0.00004597226,0.0005839433,0.0003224639,0.0001278309,0.0001400918,0.0008082669,0.000001783757],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0001159873,"about_ca_system_score_gemma":0.0003295153,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00004339546,"about_ca_topic_score_gemma":0.001365253,"domain_scores_codex":[0.9965857,0.001151765,0.00100412,0.0005555648,0.0001839912,0.000518854],"domain_scores_gemma":[0.983656,0.01357269,0.0001846345,0.0002759953,0.002217016,0.00009359148],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","study_design_scores_codex":[0.0009026028,0.0001194747,0.04803988,0.004063031,0.0002171787,0.000007776487,0.6681484,0.00001530534,0.0003514422,0.08022512,0.0002280886,0.1976817],"study_design_scores_gemma":[0.005952668,0.0004566595,0.02258075,0.02342019,0.0002182403,0.00002758401,0.6382406,0.004234832,0.0006235701,0.2617887,0.04135676,0.001099422],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.3844377,0.5728133,0.0007786918,0.03364388,0.001482711,0.003406618,0.0001732719,0.0001802741,0.00308353],"genre_scores_gemma":[0.9542545,0.04208557,0.002613613,0.0002057299,0.0002314163,0.0004499297,0.00004299796,0.00002908246,0.00008717312],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.5698168,"threshold_uncertainty_score":0.9671878,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W83930632","doi":"10.52034/lanstts.v5i.154","title":"Community Interpreting and linguistics: A fruitful alliance? A survey of linguistics-based research in CI","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":4,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Applied linguistics; Alliance; Linguistics; Field (mathematics); Quantitative linguistics; Sociology; Clinical linguistics; Media linguistics; Computational linguistics; Translation studies; Ethnolinguistics; Political science; Philosophy","authors":[{"name":"Carmen Valero Garcés","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.4750735596198166,"gpt":0.548204241677738,"spread":0.07313068205792139,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaresearch","metaepi_narrow","research_integrity"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.005381217,0.0002864287,0.0008528763,0.0003124928,0.001008643,0.00002327252,0.0003818893,0.0002782879,0.00005375013],"category_scores_gemma":[0.1097126,0.0002973724,0.00006103815,0.001104833,0.0007162552,0.00002212024,0.0003379804,0.00250752,0.000005778134],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0001952912,"about_ca_system_score_gemma":0.0008961581,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.006323382,"about_ca_topic_score_gemma":0.02580793,"domain_scores_codex":[0.9902613,0.006520873,0.001653048,0.0004394185,0.0004313315,0.0006939881],"domain_scores_gemma":[0.9663777,0.02461629,0.0004809517,0.001220191,0.007133725,0.0001711115],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"observational","study_design_gemma":"qualitative","study_design_scores_codex":[0.002306018,0.0004534758,0.7227253,0.00481064,0.0001910479,0.00008785227,0.2275593,0.000278199,0.00016383,0.03283037,0.001416483,0.007177475],"study_design_scores_gemma":[0.010169,0.001497118,0.217571,0.05538189,0.0002034744,0.00001273076,0.362461,0.01871476,0.002371173,0.1350812,0.1939744,0.002562212],"study_design_candidate":"observational","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.6834926,0.1028445,0.001373712,0.01036009,0.01278901,0.005192562,0.001183316,0.0006826724,0.1820816],"genre_scores_gemma":[0.9877459,0.002334542,0.008939357,0.0003088778,0.0002897339,0.00006703316,0.00008132907,0.00004202618,0.0001912118],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.5051543,"threshold_uncertainty_score":0.9999478,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4243704255","doi":"10.52034/lanstts.v0i13.54","title":"Bilingual performance and surtitles: translating linguistic and cultural duality in Canada","year":2014,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":2,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"University of Alberta","funders":"","keywords":"Linguistics; Neuroscience of multilingualism; Context (archaeology); Sociology; History; Aesthetics; Art; Philosophy","authors":[{"name":"Louise Ladouceur","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.08740078715179384,"gpt":0.4100281694596093,"spread":0.3226273823078155,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0007392413,0.0002156834,0.0004570767,0.00008911716,0.0005385182,0.00001257612,0.000110866,0.00009671542,0.00001699108],"category_scores_gemma":[0.0028017,0.0001913771,0.00002042901,0.0002037106,0.0001952149,0.00007005471,0.00005735407,0.0005757622,0.000001443872],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0001636026,"about_ca_system_score_gemma":0.0006453518,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_topic_score_codex":0.1841382,"about_ca_topic_score_gemma":0.7476975,"domain_scores_codex":[0.9977075,0.0005030924,0.000850255,0.0003278817,0.0001928255,0.0004184731],"domain_scores_gemma":[0.9972542,0.001959967,0.0001642958,0.0002499651,0.0002786226,0.00009296856],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"observational","study_design_gemma":"observational","study_design_scores_codex":[0.0003098385,0.00001841903,0.69538,0.001620961,0.00004450696,0.000007378778,0.2576262,0.0001120762,0.00003290592,0.01145166,0.0001000082,0.03329604],"study_design_scores_gemma":[0.007088601,0.0005477162,0.4620455,0.01048208,0.0001818982,0.00004021009,0.344597,0.05050653,0.0001687655,0.02379565,0.09826767,0.002278394],"study_design_candidate":"observational","study_design_consensus":"observational","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.9809918,0.005784203,0.00005123633,0.002030924,0.0007980416,0.0004164254,0.00001614989,0.00006355041,0.009847621],"genre_scores_gemma":[0.9949927,0.002048918,0.002216257,0.0003164497,0.0002293788,0.00002167129,0.0000100506,0.00001863828,0.0001458745],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.5635592,"threshold_uncertainty_score":0.8212947,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2798673653","doi":"10.52034/lanstts.v8i.245","title":"Scaling up a Hybrid MT System: From low to full resources","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Natural Language Processing Techniques","field":"Computer Science","cited_by":2,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Machine translation; Computer science; Scaling; Translation (biology); Natural language processing; Artificial intelligence; Hybrid system; Quality (philosophy); Machine learning; Chemistry; Mathematics","authors":[{"name":"Vincent Vandeghinste","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.02673290430719427,"gpt":0.2972630741771586,"spread":0.2705301698699644,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0002560179,0.0003250636,0.0005608862,0.0001970571,0.0002665747,0.0002664008,0.0006190423,0.00008315865,0.00001017621],"category_scores_gemma":[0.001413436,0.0003022659,0.0000973936,0.0008120605,0.0001120276,0.0003081204,0.0003008186,0.0002537202,0.00001404062],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00009392155,"about_ca_system_score_gemma":0.0001220002,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00009762761,"about_ca_topic_score_gemma":0.0001283788,"domain_scores_codex":[0.9975807,0.0001390967,0.0006004531,0.0007904099,0.0004603959,0.0004289322],"domain_scores_gemma":[0.998037,0.0005775384,0.0001342084,0.0006420419,0.0004812137,0.0001279771],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"bench_or_experimental","study_design_scores_codex":[0.00101542,0.0002575662,0.001002155,0.001699677,0.0008446877,0.003756445,0.2674257,0.0006487771,0.03891002,0.1970416,0.004489608,0.4829084],"study_design_scores_gemma":[0.004232145,0.0005420423,0.000759533,0.01053941,0.000401204,0.0006410672,0.02749179,0.03522735,0.4472139,0.3219179,0.1463818,0.004651827],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":null,"genre_codex":"methods","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.04939178,0.07757991,0.8597288,0.005290935,0.003408846,0.000623582,0.00006111737,0.002313687,0.001601316],"genre_scores_gemma":[0.5574626,0.0001990981,0.4415193,0.0002761235,0.0003298285,0.00001494597,0.000009484469,0.00002111252,0.0001675417],"genre_candidate":"methods","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.5080708,"threshold_uncertainty_score":0.999943,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2516063228","doi":"10.52034/lanstts.v2i.76","title":"Beyond translation into chaos: exploring language movement in the French Caribbean","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Linguistic and Sociocultural Studies","field":"Social Sciences","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Creole language; Linguistics; Possession (linguistics); Context (archaeology); Translation studies; Dynamic and formal equivalence; French; Sociology; History; Machine translation; Philosophy","authors":[{"name":"Catriona Cunningham","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.0904260185690927,"gpt":0.3523226020727277,"spread":0.261896583503635,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0007631589,0.0002613777,0.0004405738,0.00009366289,0.0008688594,0.00009941924,0.0002338361,0.00009950848,0.00004378357],"category_scores_gemma":[0.001855402,0.000206241,0.0001143364,0.0007549984,0.0004636737,0.0002105255,0.00004168627,0.0002811415,0.000004950312],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0001431374,"about_ca_system_score_gemma":0.0001521578,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.004410073,"about_ca_topic_score_gemma":0.04920412,"domain_scores_codex":[0.9975623,0.0003628655,0.0005622843,0.0004148734,0.0006222959,0.0004754025],"domain_scores_gemma":[0.9984926,0.0008318339,0.00009692391,0.0002246746,0.0002893152,0.00006465669],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","study_design_scores_codex":[0.00002526243,0.00005780645,0.003617604,0.00004831338,0.00009113055,0.00009828906,0.9184597,0.00004588295,0.00008156332,0.05638151,0.000247551,0.02084544],"study_design_scores_gemma":[0.001139231,0.000067115,0.006577186,0.0002065255,0.000112722,0.000002110077,0.8029297,0.00005125956,0.0004835573,0.07855592,0.1093288,0.0005458405],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.5667366,0.1488891,0.0009853718,0.06620605,0.007614051,0.00270782,0.00007383176,0.0005384179,0.2062487],"genre_scores_gemma":[0.986553,0.00753242,0.003611511,0.0005254477,0.001088335,0.00007232375,0.00002532703,0.00001680934,0.0005748594],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.4198163,"threshold_uncertainty_score":0.9681454,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2538364186","doi":"10.52034/lanstts.v4i.132","title":"Le jeu de scène: traductions et traducteurs à travers les cultures et les genres littéraires","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Université du Québec en Outaouais","funders":"","keywords":"Humanities; Subject (documents); Art; Philosophy; Order (exchange); Computer science","authors":[{"name":"Iulia Mihalache","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.08771605271312384,"gpt":0.3391468712756016,"spread":0.2514308185624778,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0003938339,0.0004165442,0.0005812957,0.0001646931,0.001192995,0.0002980559,0.0001701217,0.0001246566,0.0002944976],"category_scores_gemma":[0.0005881792,0.0003851417,0.0002294962,0.0002289749,0.0008241633,0.0005467881,0.00003283531,0.0004896483,0.00000616345],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00002855986,"about_ca_system_score_gemma":0.0003411668,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.001104239,"about_ca_topic_score_gemma":0.02814759,"domain_scores_codex":[0.9975428,0.0004330289,0.0006665547,0.0005438494,0.0003521509,0.0004616423],"domain_scores_gemma":[0.9981393,0.000921588,0.0001789913,0.0002693977,0.0003851624,0.0001055172],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.000220357,0.0001778753,0.0004935605,0.0001620876,0.0004619343,0.00005855624,0.1823266,0.00054601,0.0003241988,0.7766874,0.003427192,0.03511421],"study_design_scores_gemma":[0.0008959364,0.00008084393,0.001480369,0.0001394524,0.0001764259,0.00003583269,0.09812239,0.00002801662,0.000666092,0.0186639,0.87925,0.0004607026],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.09337243,0.2641195,0.003353336,0.1870469,0.005838863,0.00146552,0.0007926781,0.001464749,0.442546],"genre_scores_gemma":[0.9446223,0.04339158,0.005863642,0.0008994952,0.001049555,0.00004077347,0.00008162668,0.00006205081,0.003988951],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.8758228,"threshold_uncertainty_score":0.99986,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2788621016","doi":"10.52034/lanstts.v16i0.491","title":"D’hulst, L. (2014). Essais d’histoire de la traduction. Avatars de Janus. Perspectives comparatistes. Paris : Classiques Garnier.","year":2018,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Janus; Humanities; Art; Computer science","authors":[{"name":"Rainier Grutman","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.04662694194770232,"gpt":0.3251518375800551,"spread":0.2785248956323527,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow","sts"],"consensus_categories":["sts"],"category_scores_codex":[0.0005355675,0.0004243167,0.0006282795,0.0002010008,0.001431486,0.0002619371,0.0001999173,0.0001253613,0.0008527506],"category_scores_gemma":[0.0002743095,0.0003918365,0.0001517892,0.0001600738,0.00349597,0.0004844502,0.00003417516,0.0003954765,0.00003268192],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0001668708,"about_ca_system_score_gemma":0.0001678494,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0007985599,"about_ca_topic_score_gemma":0.00356571,"domain_scores_codex":[0.9975705,0.0003682243,0.0006573357,0.0005491607,0.0003174171,0.0005374242],"domain_scores_gemma":[0.9977239,0.001134559,0.0002542474,0.0003067682,0.0004636231,0.0001168516],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.000894304,0.0002615849,0.004840816,0.0001665884,0.00069891,0.00004257396,0.672137,0.0000670927,0.0001218262,0.2394685,0.0451174,0.03618337],"study_design_scores_gemma":[0.0008278341,0.0002095421,0.001810605,0.0001071285,0.0001852441,0.00002701016,0.07078039,0.0001925007,0.0002378229,0.0187886,0.9063663,0.0004669705],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.02318378,0.1287465,0.003359928,0.01433907,0.004072287,0.0009742618,0.0002239758,0.0009208882,0.8241793],"genre_scores_gemma":[0.9719205,0.01448248,0.006726252,0.0002482198,0.002411314,0.00003934003,0.00001969611,0.00005353359,0.004098651],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9487367,"threshold_uncertainty_score":0.9998685,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2286140113","doi":"10.52034/lanstts.v4i.128","title":"Perception et autoportrait de l’interprète indigène en Afrique coloniale française","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Dalhousie University","funders":"","keywords":"Colonialism; Injustice; Power (physics); Contempt; Eurocentrism; Political science; State (computer science); Sociology; Criminology; Gender studies; Ethnology; Law","authors":[{"name":"Raymond Mopoho","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.04370190455278278,"gpt":0.3226186040970448,"spread":0.278916699544262,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow","insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0004507704,0.0003199722,0.0005186255,0.0001391709,0.0004911106,0.0001825705,0.0001268852,0.0001071329,0.001480226],"category_scores_gemma":[0.0003702629,0.0003056514,0.0001520072,0.0001581035,0.000385064,0.0004366768,0.00004466328,0.0003582993,0.00002943492],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00006644741,"about_ca_system_score_gemma":0.0002379104,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0003396627,"about_ca_topic_score_gemma":0.01423494,"domain_scores_codex":[0.9979711,0.0002702648,0.0006249543,0.0004365486,0.0002914907,0.0004057073],"domain_scores_gemma":[0.9983514,0.0008318112,0.0001629221,0.0002322878,0.0003389508,0.00008262309],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0004176589,0.0001730732,0.002045602,0.0001903869,0.0004218216,0.0001675909,0.8164325,0.0001649895,0.0004474283,0.1415165,0.001978118,0.03604434],"study_design_scores_gemma":[0.0009633683,0.0001044169,0.003404339,0.0001711733,0.0001441973,0.00003244771,0.05025097,0.000177671,0.0001384402,0.01231435,0.9318851,0.0004135814],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.2760305,0.06663473,0.007096052,0.09782666,0.008922303,0.002018666,0.0006659066,0.001482775,0.5393224],"genre_scores_gemma":[0.9851993,0.005662462,0.004768075,0.0008198171,0.0008960502,0.00003174308,0.0000539556,0.00004091777,0.002527709],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9299069,"threshold_uncertainty_score":0.9999396,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2282447812","doi":"10.52034/lanstts.v13i.54","title":"Bilingual performance and surtitles: translating linguistic and cultural duality in Canada","year":2014,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"University of Alberta","funders":"","keywords":"Linguistics; Neuroscience of multilingualism; Context (archaeology); Production (economics); Sociology; History; Philosophy","authors":[{"name":"Louise Ladouceur","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.08740078715179384,"gpt":0.4100281694596093,"spread":0.3226273823078155,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0007392413,0.0002156834,0.0004570767,0.00008911716,0.0005385182,0.00001257612,0.000110866,0.00009671542,0.00001699108],"category_scores_gemma":[0.0028017,0.0001913771,0.00002042901,0.0002037106,0.0001952149,0.00007005471,0.00005735407,0.0005757622,0.000001443872],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0001636026,"about_ca_system_score_gemma":0.0006453518,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_topic_score_codex":0.1841382,"about_ca_topic_score_gemma":0.7476975,"domain_scores_codex":[0.9977075,0.0005030924,0.000850255,0.0003278817,0.0001928255,0.0004184731],"domain_scores_gemma":[0.9972542,0.001959967,0.0001642958,0.0002499651,0.0002786226,0.00009296856],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"observational","study_design_gemma":"observational","study_design_scores_codex":[0.0003098385,0.00001841903,0.69538,0.001620961,0.00004450696,0.000007378778,0.2576262,0.0001120762,0.00003290592,0.01145166,0.0001000082,0.03329604],"study_design_scores_gemma":[0.007088601,0.0005477162,0.4620455,0.01048208,0.0001818982,0.00004021009,0.344597,0.05050653,0.0001687655,0.02379565,0.09826767,0.002278394],"study_design_candidate":"observational","study_design_consensus":"observational","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.9809918,0.005784203,0.00005123633,0.002030924,0.0007980416,0.0004164254,0.00001614989,0.00006355041,0.009847621],"genre_scores_gemma":[0.9949927,0.002048918,0.002216257,0.0003164497,0.0002293788,0.00002167129,0.0000100506,0.00001863828,0.0001458745],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.5635592,"threshold_uncertainty_score":0.8212947,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2528427178","doi":"10.52034/lanstts.v8i.249","title":"Social and economic actors in the evaluation of translation technologies. Creating meaning and value when designing, developing and using translation technologies","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Université du Québec en Outaouais","funders":"","keywords":"Knowledge management; Value (mathematics); Meaning (existential); Competition (biology); Multidisciplinary approach; Product (mathematics); Emerging technologies; Computer science; Knowledge sharing; Business; Sociology; Psychology; Social science; Artificial intelligence","authors":[{"name":"Iulia Mihalache","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.2475424117155966,"gpt":0.3762980403922995,"spread":0.1287556286767029,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001020907,0.000263534,0.0004689063,0.0002482077,0.0006512505,0.0001548674,0.00007520783,0.0001254611,0.000008521245],"category_scores_gemma":[0.0003317317,0.0002261314,0.00004341186,0.0001628691,0.0006638516,0.0005132682,0.00003293733,0.000227038,1.358131e-7],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00005027098,"about_ca_system_score_gemma":0.0001088082,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0002432255,"about_ca_topic_score_gemma":0.004394701,"domain_scores_codex":[0.9981504,0.0002615291,0.0006596608,0.0003944259,0.0002938877,0.0002400957],"domain_scores_gemma":[0.9982723,0.001142982,0.0002562602,0.0001209767,0.0001950766,0.00001243489],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","study_design_scores_codex":[0.000146931,0.00002602899,0.004939378,0.0002924114,0.0002281439,0.000006603225,0.4988897,0.0003530498,0.0005599704,0.1192615,0.000008401668,0.375288],"study_design_scores_gemma":[0.004338683,0.0001778445,0.003812573,0.0009861265,0.00109889,0.00005602082,0.6783403,0.01811587,0.002727456,0.2604946,0.02876949,0.001082172],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.7789121,0.1838514,0.003180636,0.01543786,0.0006246383,0.001908017,0.00006047468,0.0004326105,0.01559228],"genre_scores_gemma":[0.9765989,0.006288089,0.01694325,0.00002501232,0.00009171376,0.00001984254,0.000009746625,0.00001857085,0.000004888464],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.3742058,"threshold_uncertainty_score":0.922137,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2496258987","doi":"10.52034/lanstts.v11i.305","title":"Les modes de conceptualisation des unités d'hérédité au XIXe siècle : Spencer, Haeckel et Elsberg","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Philosophy and History of Science","field":"Arts and Humanities","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"","keywords":"Conceptualization; Heredity; Inheritance (genetic algorithm); Trait; Epistemology; Sociology; Philosophy; Genealogy; Biology; Genetics; History; Linguistics; Gene; Computer science","authors":[{"name":"Sylvie Vandaele","is_ca":true},{"name":"Marie-Claude Béland","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.2840942308539894,"gpt":0.3626641944033726,"spread":0.07856996354938317,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0003009428,0.00025206,0.0003605231,0.0001206935,0.00114665,0.0001236329,0.0001764149,0.00006387482,0.0003750515],"category_scores_gemma":[0.0006192193,0.0002444767,0.00009361084,0.0001577151,0.002317179,0.0004564465,0.00004536293,0.0002013122,0.00001158601],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0001475463,"about_ca_system_score_gemma":0.0002876086,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0009714024,"about_ca_topic_score_gemma":0.01124431,"domain_scores_codex":[0.9983739,0.0001518114,0.0004212174,0.0003846391,0.0002908987,0.0003775227],"domain_scores_gemma":[0.9987994,0.0003737732,0.0001109974,0.0002157734,0.0004103103,0.0000897756],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"theoretical_or_conceptual","study_design_scores_codex":[0.00006551938,0.00005516603,0.000543385,0.00006514194,0.00005085469,0.00003138581,0.3084396,0.0002943947,0.0002481723,0.6826468,0.0001651535,0.007394463],"study_design_scores_gemma":[0.001053876,0.0002033672,0.002205276,0.0003916234,0.0001239307,0.00002697061,0.1332336,0.0006216616,0.002214961,0.5881919,0.2710081,0.0007248485],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":"theoretical_or_conceptual","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.3360213,0.02568683,0.002154282,0.008505677,0.003499135,0.0005339542,0.0001458136,0.0004983482,0.6229547],"genre_scores_gemma":[0.9914969,0.001100084,0.003388279,0.0003485987,0.0006997552,0.00001192521,0.00002512868,0.00002167307,0.002907718],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.6554756,"threshold_uncertainty_score":0.9969469,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2469628251","doi":"10.52034/lanstts.v2i.90","title":"Traduire pour transmettre: le cas des textes amérindiens.","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"French Language Learning Methods","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"McMaster University; York University","funders":"","keywords":"Linguistics; Context (archaeology); Section (typography); History; Humanities; Computer science; Philosophy; Archaeology","authors":[{"name":"Danielle Cyr","is_ca":true},{"name":"Alexandre Sévigny","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.10043002562886,"gpt":0.3982248962742536,"spread":0.2977948706453936,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0008378786,0.0003050998,0.0005722634,0.0001588733,0.000927786,0.0001069561,0.0002382465,0.000160391,0.000199218],"category_scores_gemma":[0.005854574,0.0003103267,0.0001700944,0.0009788675,0.001198644,0.0002639995,0.0000321637,0.0003353504,0.00001251915],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0001223522,"about_ca_system_score_gemma":0.0006449964,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.001367825,"about_ca_topic_score_gemma":0.02184724,"domain_scores_codex":[0.997027,0.0007584608,0.0005324052,0.0005519494,0.0004711604,0.0006590456],"domain_scores_gemma":[0.9975635,0.001427238,0.0001167568,0.0002999791,0.0004331303,0.0001594434],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0001286697,0.0001842334,0.007877525,0.0001728175,0.0002966555,0.000629508,0.5699196,0.0002743239,0.002121433,0.1146791,0.0005900795,0.303126],"study_design_scores_gemma":[0.002995814,0.0001852691,0.017597,0.0006384599,0.0002908566,0.00007923841,0.2839867,0.0001911186,0.01518608,0.1511322,0.5262111,0.001506158],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.2827659,0.2377237,0.02854806,0.04600816,0.005478567,0.001734759,0.00008407931,0.001822378,0.3958344],"genre_scores_gemma":[0.8519459,0.005564303,0.1334759,0.0002160155,0.0008186757,0.00001915017,0.00001453703,0.00004997028,0.007895574],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.5691799,"threshold_uncertainty_score":0.9999349,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4252913005","doi":"10.52034/lanstts.v0i13.61","title":"« Words are not simple play things! » : L’hétérolinguisme théâtral chez Louis Patrick Leroux","year":2013,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Linguistic and Sociocultural Studies","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"McGill University","funders":"","keywords":"Drama; Shadow (psychology); Repetition (rhetorical device); Art; Ideology; Neuroscience of multilingualism; Trilogy; SAINT; Literature; Humanities; Linguistics; Art history; History; Philosophy; Psychology; Political science; Psychoanalysis","authors":[{"name":"Nicole Nolette","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.0552440209630862,"gpt":0.327762833796063,"spread":0.2725188128329767,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow","sts"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0006773553,0.0005443917,0.0009537606,0.000161518,0.001712447,0.0002612614,0.0004473983,0.0002820609,0.0004376651],"category_scores_gemma":[0.006526521,0.0004633001,0.0002504913,0.0007336673,0.001224612,0.0004131092,0.0001237045,0.0004834306,0.00006807054],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000213301,"about_ca_system_score_gemma":0.0001964269,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.004359182,"about_ca_topic_score_gemma":0.00278153,"domain_scores_codex":[0.996125,0.0002877609,0.0009243229,0.000704359,0.0008691662,0.001089398],"domain_scores_gemma":[0.9970156,0.001129192,0.0003494453,0.0003205516,0.0009184888,0.0002667322],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0002249673,0.000190049,0.04089832,0.0001465168,0.0006368948,0.0001022711,0.8327417,0.00009436355,0.00009627592,0.100848,0.01072135,0.01329928],"study_design_scores_gemma":[0.002155622,0.000226423,0.02743863,0.0003604262,0.0003208807,0.000006889967,0.2730173,0.0001832858,0.0002965848,0.09021669,0.6038842,0.001893113],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.6392937,0.03199003,0.001045197,0.04908703,0.01285066,0.005566787,0.0001702611,0.002231075,0.2577653],"genre_scores_gemma":[0.9854824,0.004344934,0.003425688,0.0007997362,0.002755594,0.0000686249,0.00002331672,0.00004497069,0.003054743],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.5931628,"threshold_uncertainty_score":0.9997818,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W3111639931","doi":"10.52034/lanstts.v19i0.609","title":"Stanislav Shvabrin (2019). Between Rhyme and Reason: Nabokov, Translation, and Dialogue. University of Toronto Press. 440 pp.","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Discourse Analysis and Cultural Communication","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Rhyme; Translation (biology); Linguistics; Media studies; Art; Sociology; Philosophy; Chemistry; Poetry","authors":[{"name":"Julie Loison-Charles","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.07038357980508439,"gpt":0.3300594784516278,"spread":0.2596758986465434,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0003183464,0.0001424901,0.0003906566,0.00001537208,0.0004299677,0.00004693506,0.000122543,0.00008685451,0.00006007103],"category_scores_gemma":[0.0002700076,0.0001431574,0.00005942307,0.0001398543,0.0005341857,0.0003221892,0.00004519023,0.0000877781,5.05728e-7],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00003757691,"about_ca_system_score_gemma":0.00009898217,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_topic_score_codex":0.008905446,"about_ca_topic_score_gemma":0.06939698,"domain_scores_codex":[0.9987327,0.0002593775,0.0002918325,0.0002740602,0.0002541268,0.0001878789],"domain_scores_gemma":[0.9989644,0.0003265747,0.00009585248,0.0001979779,0.0003397407,0.00007540287],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0003272136,0.0001387337,0.017875,0.0001974631,0.0008996893,0.00002997697,0.5361033,0.00002675163,0.0006705049,0.1823354,0.001391954,0.260004],"study_design_scores_gemma":[0.002136139,0.0001523771,0.04538507,0.0003607023,0.0009289955,0.000004021257,0.1823466,0.0001331838,0.0007564303,0.01945857,0.7475747,0.0007632349],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.1893032,0.7177558,0.0005814637,0.01252905,0.000365115,0.0007865492,0.0001768842,0.0001674099,0.07833458],"genre_scores_gemma":[0.8636667,0.1333176,0.002294279,0.00001547917,0.0001141228,8.176617e-7,0.00003946411,0.000007144548,0.0005443598],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.7461827,"threshold_uncertainty_score":0.9976943,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2478240039","doi":"10.52034/lanstts.v3i.105","title":"L’élaboration d’un dictionnaire bilingue des valeurs mobilières","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"linguistics and terminology studies","field":"Arts and Humanities","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"","keywords":"Linguistics; Terminology; Lexicon; Bilingual dictionary; Computer science; Subject (documents); Library science; Philosophy","authors":[{"name":"Judith Lavoie","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.09920262235054851,"gpt":0.3036513863709665,"spread":0.204448764020418,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.000187001,0.000358088,0.0005476872,0.0001666321,0.001019075,0.0001399163,0.0001384143,0.00008914242,0.0002361538],"category_scores_gemma":[0.0021073,0.0003240955,0.0001233491,0.0002287476,0.001272634,0.0001961596,0.00007907493,0.0002321108,0.00001668133],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00005561512,"about_ca_system_score_gemma":0.0001305152,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0001054024,"about_ca_topic_score_gemma":0.004277295,"domain_scores_codex":[0.9979721,0.0001099946,0.0006887098,0.0005375961,0.0002641688,0.0004274702],"domain_scores_gemma":[0.9978995,0.0004431717,0.0001459917,0.0003281464,0.001110813,0.00007237151],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0001878012,0.0003710754,0.01750932,0.0003920209,0.001072117,0.0005168045,0.4542266,0.0001967382,0.0002713918,0.4668553,0.001597757,0.05680307],"study_design_scores_gemma":[0.002245258,0.0004256541,0.008175243,0.0006400896,0.0006413094,0.00007887286,0.1063887,0.0004559339,0.005568679,0.3025807,0.5712906,0.001509034],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.7311975,0.1132427,0.001007006,0.006465008,0.01750683,0.001222119,0.0003727065,0.001252183,0.127734],"genre_scores_gemma":[0.9880875,0.004867391,0.002815753,0.000206856,0.001796306,0.00003010851,0.00005388323,0.00003999899,0.002102185],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.5696928,"threshold_uncertainty_score":0.9999211,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2265770789","doi":"10.52034/lanstts.v13i.61","title":"« Words are not simple play things! » : L’hétérolinguisme théâtral chez Louis Patrick Leroux","year":2013,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Linguistic and Sociocultural Studies","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"McGill University","funders":"","keywords":"Shadow (psychology); Drama; Repetition (rhetorical device); Art; Neuroscience of multilingualism; Ideology; Literature; Linguistics; Humanities; History; Art history; Philosophy; Psychology; Political science","authors":[{"name":"Nicole Nolette","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.0552440209630862,"gpt":0.327762833796063,"spread":0.2725188128329767,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow","sts"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0006773553,0.0005443917,0.0009537606,0.000161518,0.001712447,0.0002612614,0.0004473983,0.0002820609,0.0004376651],"category_scores_gemma":[0.006526521,0.0004633001,0.0002504913,0.0007336673,0.001224612,0.0004131092,0.0001237045,0.0004834306,0.00006807054],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000213301,"about_ca_system_score_gemma":0.0001964269,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.004359182,"about_ca_topic_score_gemma":0.00278153,"domain_scores_codex":[0.996125,0.0002877609,0.0009243229,0.000704359,0.0008691662,0.001089398],"domain_scores_gemma":[0.9970156,0.001129192,0.0003494453,0.0003205516,0.0009184888,0.0002667322],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0002249673,0.000190049,0.04089832,0.0001465168,0.0006368948,0.0001022711,0.8327417,0.00009436355,0.00009627592,0.100848,0.01072135,0.01329928],"study_design_scores_gemma":[0.002155622,0.000226423,0.02743863,0.0003604262,0.0003208807,0.000006889967,0.2730173,0.0001832858,0.0002965848,0.09021669,0.6038842,0.001893113],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.6392937,0.03199003,0.001045197,0.04908703,0.01285066,0.005566787,0.0001702611,0.002231075,0.2577653],"genre_scores_gemma":[0.9854824,0.004344934,0.003425688,0.0007997362,0.002755594,0.0000686249,0.00002331672,0.00004497069,0.003054743],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.5931628,"threshold_uncertainty_score":0.9997818,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2523072760","doi":"","title":"Review. Nitsa Ben-Ari. Suppression of the Erotic in Modern Hebrew Literature. Ottawa University Press, 2006","year":2008,"lang":"en","type":"article","venue":"Linguistica Antverpiensia New Series – Themes in Translation Studies","topic":"Jewish and Middle Eastern Studies","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":false,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Hebrew; History; Art; Classics","authors":[{"name":"Reine Meylaerts","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.05123948478667847,"gpt":0.3037530189583774,"spread":0.2525135341716989,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0003355433,0.0002219803,0.0005259407,0.00009471229,0.0005107669,0.0000144723,0.0003182459,0.0001051322,0.000007125974],"category_scores_gemma":[0.001120797,0.0001751709,0.0001238243,0.0007155592,0.0008530937,0.0002251464,0.0001007073,0.0002482468,0.000001610767],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00006260475,"about_ca_system_score_gemma":0.0001503657,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0006624079,"about_ca_topic_score_gemma":0.005292744,"domain_scores_codex":[0.9980897,0.0003564916,0.0004681269,0.0003234512,0.0003979532,0.0003643013],"domain_scores_gemma":[0.9988303,0.000323178,0.0001843145,0.0002716446,0.0003295281,0.00006109735],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0008562953,0.0007108319,0.2924436,0.003837818,0.0006043245,0.0002927462,0.479827,0.0004689065,0.0004139326,0.1272068,0.03137908,0.0619586],"study_design_scores_gemma":[0.003444686,0.0001651552,0.04354522,0.0143162,0.0003587538,0.00002492831,0.03270546,0.0001477159,0.0006742849,0.02417091,0.8792502,0.001196522],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.0490305,0.8892366,0.0001498757,0.005894097,0.001796744,0.001754554,0.0001332446,0.0001333656,0.05187098],"genre_scores_gemma":[0.8455487,0.1508481,0.0006020237,0.0002530082,0.0001915903,0.000004881556,0.000006710823,0.00001439283,0.002530612],"genre_candidate":"review","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.8478711,"threshold_uncertainty_score":0.7143263,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null}]}