{"meta":{"page":1,"per_page":50,"max_per_page":100,"total":23,"total_is_capped":false,"direct_labels_cover":0,"predictions_cover":23,"direct_label_status":"direct model label, unvalidated","prediction_status":"machine_predicted_unvalidated (Codex and Gemma teacher distillation)","score_status":"score_only:v0-immature-baseline (scores rank; they never assert a category)","snapshot":{"source":"OpenAlex, pinned release, all 482 partitions","release":"2026-06-24","frame_built":"2026-07-12","author_layer_release":"2026-06-26"},"query_hash":"949b4af17afd","filters":{"venue":"Target International Journal of Translation Studies"}},"results":[{"id":"W1982153269","doi":"10.1075/target.18.1.03gru","title":"Refraction and recognition","year":2006,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":78,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Foregrounding; Linguistics; Cognitive reframing; Translation studies; Ideology; Translation (biology); Sociology; Psychology; Political science; Philosophy; Politics; Social psychology","authors":[{"name":"Rainier Grutman","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1145058142526023,"gpt":0.3323187248272789,"spread":0.2178129105746766,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.000306204,0.00009289234,0.0001661418,0.0001734783,0.0001563004,0.0001085239,0.00006446857,0.00002116953,0.0002623725],"category_scores_gemma":[0.0000193977,0.00007503347,0.00007514881,0.00002501277,0.0001135166,0.0009243953,0.000007149634,0.0001056994,0.00001320039],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00002204229,"about_ca_system_score_gemma":0.00001150043,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00006222712,"about_ca_topic_score_gemma":0.0001773179,"domain_scores_codex":[0.999014,0.0000445818,0.0004583262,0.00008254081,0.0003264923,0.00007405076],"domain_scores_gemma":[0.998526,0.0002339058,0.0003897759,0.00002963069,0.0008025268,0.00001810208],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.001168538,0.000351157,0.003235267,0.00008257873,0.002486628,0.0000488573,0.04073057,0.0003607832,0.001013957,0.03279824,0.01798451,0.8997389],"study_design_scores_gemma":[0.0008435879,0.00008165062,0.0008161934,0.00005115161,0.00008747824,0.00003797358,0.003529778,0.00004656942,0.0002066943,0.03034002,0.9638405,0.0001184411],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.4624063,0.1821004,0.01305549,0.06904304,0.02268386,0.0006556044,0.0003514578,0.0002401606,0.2494637],"genre_scores_gemma":[0.9890409,0.004474248,0.003579433,0.0002001718,0.002304483,0.000003355358,0.00002064014,0.00001051137,0.0003662317],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.945856,"threshold_uncertainty_score":0.3059776,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2336966632","doi":"10.1075/target.28.1.05tor","title":"The professional backgrounds of translation scholars. Report on a survey","year":2016,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":67,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Scholarship; Work (physics); Quarter (Canadian coin); Translation studies; Sociology; Professional development; Public relations; Psychology; Pedagogy; Medical education; Political science; History; Medicine; Literature; Law; Engineering; Art","authors":[{"name":"Ester Torres-Simón","is_ca":false},{"name":"Anthony Pym","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1887147779627735,"gpt":0.3929565433911765,"spread":0.204241765428403,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.002301751,0.0001674819,0.0003131083,0.0001819321,0.0003929238,0.00009399923,0.0003032173,0.00004161657,0.0002565821],"category_scores_gemma":[0.0002492411,0.00008448791,0.0002218249,0.00006410544,0.0003341194,0.000910302,0.00001484674,0.0001842518,0.00001319366],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00004469773,"about_ca_system_score_gemma":0.00008439049,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00002268368,"about_ca_topic_score_gemma":0.0003967143,"domain_scores_codex":[0.997227,0.0002818754,0.001142589,0.0001505958,0.001048148,0.0001498559],"domain_scores_gemma":[0.9937288,0.002914318,0.001106905,0.0001276855,0.002083161,0.00003912791],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.008733391,0.0008398148,0.03593488,0.00008272227,0.008498183,0.00009659053,0.04267395,0.0002329444,0.00169659,0.07033039,0.01719447,0.8136861],"study_design_scores_gemma":[0.001942853,0.0002638798,0.01678581,0.0002955529,0.00008464849,0.00004048973,0.002240369,0.00001713604,0.000460901,0.005736845,0.9719434,0.0001881266],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.4835343,0.1102408,0.01870698,0.2400512,0.06110496,0.001902955,0.001707685,0.0002022287,0.08254895],"genre_scores_gemma":[0.993209,0.004052239,0.0006286637,0.000125879,0.0007984447,0.000007663276,0.00001400589,0.0000165929,0.001147502],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.9547489,"threshold_uncertainty_score":0.3445317,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1983764217","doi":"10.1075/target.22.2.01ter","title":"Cognates as lexical choices in translation","year":2010,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":42,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":true,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"","funders":"Ministerio de Ciencia e Innovación; University of Ottawa; Grainger Foundation","keywords":"Cognate; Linguistics; Translation (biology); Task (project management); Production (economics); Lexical item; Computer science; Lexical choice; Space (punctuation); Lexical decision task; Natural language processing; Psychology; Cognition; Engineering; Biology","authors":[{"name":"Maribel Tercedor","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1054224078911562,"gpt":0.3732697279724788,"spread":0.2678473200813227,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0006442518,0.0001709276,0.0003205936,0.0003748882,0.0001538765,0.000149455,0.0002600223,0.00005777548,0.001189399],"category_scores_gemma":[0.00007984433,0.0001378201,0.0001743538,0.00007089401,0.0002273947,0.001230079,0.0000110671,0.0004378639,0.0000377294],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000019798,"about_ca_system_score_gemma":0.00004814656,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00007585742,"about_ca_topic_score_gemma":0.001740665,"domain_scores_codex":[0.9981878,0.00006955718,0.0008133381,0.0001486203,0.0006211323,0.0001595931],"domain_scores_gemma":[0.9980528,0.0006677551,0.0004196214,0.0000673165,0.0007429212,0.00004956427],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.002333432,0.000925858,0.01652502,0.0001104326,0.003229208,0.000146412,0.217895,0.0009857061,0.005267289,0.1451349,0.002094561,0.6053522],"study_design_scores_gemma":[0.001749309,0.0001203827,0.001463462,0.00006824327,0.00006682244,0.00003377047,0.005150543,0.0001994843,0.0004624107,0.01462213,0.9758572,0.0002062604],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.6131973,0.05750385,0.001704942,0.0741633,0.02632401,0.0007702974,0.0001802873,0.0001703311,0.2259857],"genre_scores_gemma":[0.993336,0.00211154,0.00254507,0.0003186839,0.001467047,0.000006741399,0.00001202005,0.00001511233,0.0001878049],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.9737626,"threshold_uncertainty_score":0.9997237,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2097896466","doi":"10.1075/target.18.1.06buz","title":"Traduire l’hybridité littéraire","year":2006,"lang":"fr","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":26,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"","keywords":"Humanities; Philosophy; Art","authors":[{"name":"Hélène Buzelin","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.07320791660126383,"gpt":0.3283838078667589,"spread":0.255175891265495,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["metaepi_narrow","insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0006944676,0.0003348517,0.0005830419,0.0003219382,0.0004749357,0.0003075696,0.0003602171,0.00009218382,0.001130207],"category_scores_gemma":[0.00003727285,0.0002979212,0.0005259103,0.00009542875,0.0005741819,0.001646599,0.00002394729,0.0003905438,0.00005719715],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0001218852,"about_ca_system_score_gemma":0.00009771548,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0002899158,"about_ca_topic_score_gemma":0.0003860554,"domain_scores_codex":[0.9968128,0.0001799878,0.001466261,0.0002144479,0.001029397,0.0002970847],"domain_scores_gemma":[0.9961586,0.0006571466,0.001104553,0.0001070423,0.001903751,0.00006891687],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0011099,0.001162773,0.002432232,0.0003474544,0.008157371,0.0004440306,0.0272607,0.004448744,0.00009455306,0.311291,0.1485184,0.4947329],"study_design_scores_gemma":[0.001459949,0.000173549,0.000752906,0.0003362295,0.0003556037,0.0001387688,0.003824381,0.0001309474,0.0001312021,0.01436659,0.9780441,0.0002857794],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.004884174,0.7299194,0.002485967,0.1356564,0.02412116,0.0002182889,0.0006865236,0.00005017142,0.1019779],"genre_scores_gemma":[0.8116976,0.1126108,0.00835262,0.0009710779,0.03962811,0.00001310781,0.00009814209,0.00009888869,0.02652961],"genre_candidate":"review","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.8295257,"threshold_uncertainty_score":0.9999473,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2051760383","doi":"10.1075/target.18.1.05gag","title":"Language plurality as power struggle","year":2006,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":24,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Linguistics; Politics; Neuroscience of multilingualism; Power (physics); Government (linguistics); Language contact; Political science; Computer science; Law; Philosophy","authors":[{"name":"Chantal Gagnon","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.05421433091597711,"gpt":0.342905440983434,"spread":0.2886911100674568,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0003336472,0.0001316749,0.0002389856,0.0001527952,0.0001737868,0.000131322,0.0001861325,0.00002451773,0.00183563],"category_scores_gemma":[0.00002689252,0.0001016758,0.0001776643,0.0000344488,0.0001429066,0.0007576834,0.00001389067,0.0001400218,0.0000514177],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00003359443,"about_ca_system_score_gemma":0.0000277836,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0001636139,"about_ca_topic_score_gemma":0.0002974124,"domain_scores_codex":[0.9985564,0.00005914256,0.0005912707,0.00010213,0.000569901,0.0001210936],"domain_scores_gemma":[0.9984334,0.0002502094,0.0004277936,0.00006244746,0.0007991648,0.00002698206],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.002336506,0.001150682,0.009670687,0.0001176168,0.007892952,0.0003653748,0.3657251,0.002423557,0.002357745,0.4092264,0.08861107,0.1101223],"study_design_scores_gemma":[0.0009248001,0.00009137837,0.0009774033,0.00003657706,0.00006412861,0.00002521188,0.01373598,0.00001633636,0.0003647957,0.01044184,0.9731719,0.0001496444],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.4210205,0.1000095,0.002017551,0.039921,0.01181082,0.0003578843,0.0003176462,0.0001543089,0.4243908],"genre_scores_gemma":[0.9956585,0.0004976148,0.001100914,0.0003090433,0.001322527,0.000002493958,0.00001408187,0.00001116468,0.001083641],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.8845608,"threshold_uncertainty_score":0.9990768,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2007502504","doi":"10.1075/target.25.3.05aal","title":"Theatre translation as <i>performance</i>","year":2013,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":23,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Drama; Context (archaeology); Articulation (sociology); Argument (complex analysis); Newspaper; Translation studies; Relevance (law); Sociology; Performance studies; Linguistics; Art; Visual arts; History; Literature; Media studies; Philosophy; Political science; Law; Anthropology","authors":[{"name":"Sirkku Aaltonen","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.08716480493892564,"gpt":0.3191766707467597,"spread":0.2320118658078341,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0003367707,0.0001822222,0.0002993097,0.0002150543,0.0002446863,0.0001976471,0.0002504922,0.00003745224,0.002070341],"category_scores_gemma":[0.00001342364,0.0001368884,0.0001977433,0.00005535609,0.0001717202,0.002128127,0.00001114922,0.0001929929,0.0002551679],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00003165236,"about_ca_system_score_gemma":0.00003830088,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00004931348,"about_ca_topic_score_gemma":0.00004614463,"domain_scores_codex":[0.9982162,0.00006597947,0.0007542353,0.0001284444,0.0006723386,0.000162849],"domain_scores_gemma":[0.9978844,0.000333175,0.0004516241,0.00007782496,0.001198847,0.00005414149],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0004152442,0.0001876633,0.001877112,0.00006297249,0.002517201,0.00001067907,0.07053306,0.000802525,0.0004684877,0.006935617,0.008174323,0.9080151],"study_design_scores_gemma":[0.001193992,0.0001985189,0.0003099707,0.00008630038,0.00009832082,0.00003173676,0.006698349,0.0002749571,0.0003793596,0.005595356,0.9849369,0.0001962301],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.2776503,0.09523124,0.003105834,0.0777619,0.01673445,0.001130661,0.0001066433,0.0002369727,0.528042],"genre_scores_gemma":[0.9874156,0.007425664,0.002550834,0.000678803,0.001501452,0.00001476376,0.00001240127,0.00001923586,0.0003812453],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9767626,"threshold_uncertainty_score":0.9988419,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2017084279","doi":"10.1075/target.26.1.03buz","title":"How devoted can translators be?","year":2014,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":16,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"","keywords":"Habitus; Norm (philosophy); Translation studies; Sociology; Epistemology; Period (music); Linguistics; Social science; Aesthetics; Philosophy","authors":[{"name":"Hélène Buzelin","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1090556600469792,"gpt":0.3202895371353627,"spread":0.2112338770883835,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0005320236,0.0001905462,0.0003623085,0.0002664063,0.0002508884,0.000262236,0.0002777413,0.00003778213,0.0002309882],"category_scores_gemma":[0.00007308394,0.0001482769,0.0002397705,0.00005455529,0.0002058489,0.0008330397,0.00001057562,0.000202726,0.000004927147],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00003239013,"about_ca_system_score_gemma":0.00003233689,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00002190279,"about_ca_topic_score_gemma":0.0004877504,"domain_scores_codex":[0.9982973,0.0001168573,0.0005660112,0.0001407459,0.000711944,0.0001671848],"domain_scores_gemma":[0.9977958,0.0004427641,0.0004981188,0.00008023916,0.001119929,0.00006310376],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.001092314,0.0004192183,0.004166834,0.0001452819,0.009260745,0.00004610352,0.2370131,0.001063248,0.0007232224,0.176703,0.01763586,0.5517311],"study_design_scores_gemma":[0.001110617,0.0001211754,0.0001775566,0.00004464719,0.0001166055,0.00001559588,0.006107344,0.0001267884,0.0002477762,0.004627552,0.9871308,0.0001735983],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"commentary","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.09338538,0.06708567,0.05447027,0.6584822,0.02968306,0.0007993059,0.0005529054,0.0003497773,0.09519145],"genre_scores_gemma":[0.9925139,0.001431974,0.002828134,0.0008308346,0.00183359,0.000004215951,0.00001348265,0.00001997562,0.0005238857],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9694949,"threshold_uncertainty_score":0.6046557,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2954691347","doi":"10.1075/target.19093.nav","title":"Translating from/for the margins of empire","year":2019,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":15,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Université de Montréal; Concordia University","funders":"","keywords":"Censorship; Colonialism; Audience measurement; Perspective (graphical); Translation studies; Political science; History; Empire; Position (finance); Media studies; Sociology; Law; Literature; Art; Economics; Visual arts","authors":[{"name":"Aura Navarro","is_ca":true},{"name":"Catherine Poupeney Hart","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1270219954729084,"gpt":0.3554842773019084,"spread":0.2284622818290001,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0004629114,0.0001204377,0.0003052807,0.0001041677,0.0001501873,0.00005916146,0.0002707282,0.00002431718,0.0007557041],"category_scores_gemma":[0.00003264118,0.00007637384,0.0002701483,0.00003279575,0.0001281021,0.0004893063,0.000009868953,0.000125111,0.000009012304],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00001642951,"about_ca_system_score_gemma":0.00003475014,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00004782519,"about_ca_topic_score_gemma":0.0001668354,"domain_scores_codex":[0.9986119,0.0000442436,0.0006835407,0.0000970949,0.0004627606,0.0001004181],"domain_scores_gemma":[0.9968058,0.001539694,0.000618305,0.00007950245,0.0009385258,0.00001812927],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.003401211,0.0003795149,0.01803186,0.0003081466,0.01805994,0.00000749238,0.4721598,0.007477764,0.002429616,0.07811777,0.005748557,0.3938783],"study_design_scores_gemma":[0.001856866,0.0001526483,0.001261385,0.0001376865,0.0002358273,0.00000317959,0.02482458,0.000731192,0.0002926141,0.004706445,0.9656575,0.0001401276],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.3248182,0.3391274,0.0481488,0.1648629,0.04268843,0.0027638,0.002839979,0.000127443,0.07462311],"genre_scores_gemma":[0.9939321,0.001661585,0.003047011,0.0001790146,0.0009039333,0.000006104044,0.00001147693,0.00001331098,0.0002455226],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9599089,"threshold_uncertainty_score":0.827443,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2621320016","doi":"10.1075/target.29.1.02hen","title":"Of breathing holes and contact zones","year":2017,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":11,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"MacEwan University","funders":"","keywords":"Aside; Indigenous; Id, ego and super-ego; Modernity; Poetry; History; Literature; Colonialism; Reception theory; Translation studies; Linguistics; Art; Philosophy; Psychoanalysis; Psychology; Epistemology; Archaeology","authors":[{"name":"Valerie Henitiuk","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1368803236327031,"gpt":0.367840491336854,"spread":0.230960167704151,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0003587183,0.0000943214,0.0002672912,0.000112642,0.0003604033,0.000171138,0.0002009335,0.00001859139,0.0001252687],"category_scores_gemma":[0.00006461228,0.00007130812,0.0001004068,0.000006458684,0.000308746,0.001055028,0.00002384727,0.00009273268,0.000001885065],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000008394883,"about_ca_system_score_gemma":0.00001560759,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00003811868,"about_ca_topic_score_gemma":0.00009495205,"domain_scores_codex":[0.9990538,0.00003049397,0.0004505334,0.00007323214,0.0003235881,0.00006831835],"domain_scores_gemma":[0.9980384,0.0002643209,0.0008431464,0.0000729853,0.0007578573,0.00002335341],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.001235381,0.0002796963,0.03634827,0.0002357341,0.00776981,0.00007561967,0.2252418,0.000144306,0.001059661,0.3617054,0.001957267,0.363947],"study_design_scores_gemma":[0.003228179,0.0003347866,0.020188,0.0004296162,0.0003373097,0.00007367357,0.0217143,0.0001278742,0.0007522155,0.02236595,0.9301329,0.000315241],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.6022016,0.1638451,0.00856737,0.09512947,0.01427053,0.0004868483,0.0004144272,0.00005974599,0.1150249],"genre_scores_gemma":[0.992695,0.004648588,0.001923822,0.00006632975,0.000522806,0.000001044598,0.000001394602,0.000006421234,0.0001345559],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.9281756,"threshold_uncertainty_score":0.2907861,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2241253570","doi":"10.1075/target.27.2.02mcd","title":"A place for oral history within Translation Studies?","year":2015,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":11,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Oral history; Documentation; Interpreter; Translation studies; Narrative; Computer science; Linguistics; Sociology; Anthropology","authors":[{"name":"Julie McDonough Dolmaya","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.432100415337168,"gpt":0.4063796593307364,"spread":0.02572075600643159,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001503549,0.0002334776,0.0005133481,0.0002973891,0.0001741339,0.00007598113,0.0002551012,0.00004813393,0.0001274154],"category_scores_gemma":[0.0002023715,0.0001877328,0.0002682119,0.00004528159,0.0002700432,0.001324957,0.00001422297,0.0001921111,0.00001346892],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0002831883,"about_ca_system_score_gemma":0.0001704125,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00002250267,"about_ca_topic_score_gemma":0.0004224119,"domain_scores_codex":[0.9976752,0.000127639,0.001038186,0.0001880131,0.00078894,0.0001819973],"domain_scores_gemma":[0.9950435,0.0007974561,0.0008753442,0.00008601312,0.003111048,0.00008669295],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.005262674,0.0004083482,0.0004726607,0.0002006442,0.01026814,0.00003542221,0.7002724,0.006866563,0.0001366913,0.04409905,0.1382501,0.09372737],"study_design_scores_gemma":[0.002970133,0.0003114128,0.00001274658,0.00008290571,0.0002388578,0.00001786697,0.03000981,0.0004930563,0.00005005577,0.006855631,0.9587465,0.0002110559],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.02778893,0.7819425,0.03157949,0.0633367,0.06110208,0.001732958,0.0004306901,0.000293542,0.0317931],"genre_scores_gemma":[0.9148926,0.0105412,0.06177753,0.002083948,0.007068031,0.0001002498,0.0000837718,0.0001045562,0.003348077],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.8871037,"threshold_uncertainty_score":0.7655522,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4288443341","doi":"10.1075/target.20160.dav","title":"Translational phenomena in the news","year":2022,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":10,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"Schweizerischer Nationalfonds zur Förderung der Wissenschaftlichen Forschung; National Science Foundation","keywords":"Translation (biology); Typology; Translation studies; Linguistics; Centrality; Dynamic and formal equivalence; Computer science; Sociology; Natural language processing; Machine translation; Philosophy; Mathematics; Biology; Anthropology","authors":[{"name":"Lucile Davier","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1302691930514964,"gpt":0.3438349562513033,"spread":0.213565763199807,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00104833,0.0001196122,0.0002153498,0.0002788868,0.0004210799,0.0000963233,0.0004405299,0.00001096015,0.001609486],"category_scores_gemma":[0.00001872088,0.00008458916,0.0001672479,0.00009873629,0.0001145523,0.0005745129,0.00002008035,0.0003235712,0.000006564241],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00004421268,"about_ca_system_score_gemma":0.00004719034,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00003976559,"about_ca_topic_score_gemma":0.0003220158,"domain_scores_codex":[0.9978439,0.0002537419,0.0006749418,0.0001078521,0.0009933135,0.0001262634],"domain_scores_gemma":[0.9985884,0.0006181492,0.0003817695,0.00006830245,0.0003255424,0.00001780209],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.001255326,0.0007126047,0.005068837,0.00002903905,0.001962105,0.0001077069,0.5879148,0.01908505,0.00004362926,0.1361541,0.01538612,0.2322808],"study_design_scores_gemma":[0.0009868228,0.00009771006,0.0004499578,0.000008776514,0.00003711939,0.00003420663,0.04545941,0.0001094378,0.000002811021,0.008346043,0.9443726,0.0000951277],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"commentary","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.05963749,0.1750696,0.003991908,0.4225026,0.02312835,0.001388806,0.0007823583,0.0001088954,0.31339],"genre_scores_gemma":[0.9941061,0.001267033,0.0007099197,0.001756912,0.001908041,0.00002897883,0.00002056524,0.00001163874,0.0001908351],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9344686,"threshold_uncertainty_score":0.9993032,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2041229678","doi":"10.1075/target.18.1.04lad","title":"Write to speak","year":2006,"lang":"fr","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Linguistics and Discourse Analysis","field":"Arts and Humanities","cited_by":9,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"University of Alberta","funders":"","keywords":"Humanities; Art","authors":[{"name":"Louise Ladouceur","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.07527008457975473,"gpt":0.3583812177340781,"spread":0.2831111331543233,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0004068201,0.0001821236,0.0003690325,0.0004255991,0.0001846807,0.0002416158,0.000261771,0.0000409527,0.001582257],"category_scores_gemma":[0.00009518883,0.0001604065,0.0003666265,0.00006327024,0.0001873615,0.000288283,0.00002718505,0.0001509883,0.0001146553],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0001035276,"about_ca_system_score_gemma":0.00006033246,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0004492409,"about_ca_topic_score_gemma":0.0004995817,"domain_scores_codex":[0.9980222,0.00005059714,0.0008992154,0.0001320045,0.0007104449,0.0001855364],"domain_scores_gemma":[0.9967563,0.0001680572,0.0004164535,0.00007497641,0.002511658,0.00007254402],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0002175717,0.0004887625,0.001329443,0.00005837724,0.003695815,0.0002356594,0.01362983,0.01222625,0.00008472652,0.8362126,0.1196765,0.01214444],"study_design_scores_gemma":[0.0005470527,0.00009781824,0.0003697354,0.0002304713,0.0003545186,0.00001890443,0.002578895,0.0002559411,0.0001012578,0.02792981,0.9673377,0.0001778812],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.0212411,0.3539913,0.01496547,0.20372,0.03666433,0.0002919903,0.0009246105,0.00003944744,0.3681617],"genre_scores_gemma":[0.8863651,0.007579896,0.01091537,0.001071524,0.04147962,0.000003616457,0.00004522251,0.00004141184,0.05249824],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.865124,"threshold_uncertainty_score":0.9993305,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1989346009","doi":"10.1075/target.25.3.03lad","title":"Surtitles take the stage in Franco-Canadian theatre","year":2013,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":9,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"University of Alberta","funders":"","keywords":"Autonomy; Function (biology); Neuroscience of multilingualism; Linguistics; Stage (stratigraphy); Translation (biology); Production (economics); Sociology; Aesthetics; Art; Political science; Law; Philosophy","authors":[{"name":"Louise Ladouceur","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.08387135679164937,"gpt":0.3120836346706515,"spread":0.2282122778790022,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0004017119,0.0001088367,0.0001857468,0.0002285503,0.0001907799,0.0001655513,0.0002413829,0.00002286469,0.003207814],"category_scores_gemma":[0.00002180221,0.00006679715,0.0001077458,0.00004801268,0.0001440383,0.0007416614,0.000008522125,0.0001853269,0.00008955715],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00004261807,"about_ca_system_score_gemma":0.00005373989,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.006318023,"about_ca_topic_score_gemma":0.08790164,"domain_scores_codex":[0.9988629,0.00007444331,0.0004812304,0.00007901465,0.0003611185,0.0001413072],"domain_scores_gemma":[0.9987509,0.0003657886,0.0002285883,0.00006290129,0.0005501389,0.00004170135],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0003198998,0.0002833983,0.0482292,0.00007287807,0.004154014,0.00008756815,0.3560304,0.003490027,0.0001321841,0.0797809,0.05158084,0.4558387],"study_design_scores_gemma":[0.0004395125,0.00002878526,0.003392227,0.00003469018,0.00001903803,0.000004198638,0.01600892,0.00009322359,0.00001432954,0.003477257,0.9764034,0.00008439925],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.1644178,0.09886271,0.0007805896,0.2408067,0.01342928,0.001065579,0.0003333238,0.00006585051,0.4802383],"genre_scores_gemma":[0.9954864,0.002041772,0.0004034809,0.000717294,0.0007146297,0.000009629027,0.000004444025,0.000009833777,0.0006124935],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9248226,"threshold_uncertainty_score":0.9977034,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2055684378","doi":"10.1075/target.24.1.08sim","title":"The city in translation","year":2012,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":3,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Translation studies; Field (mathematics); Resizing; Object (grammar); Translation (biology); Linguistics; Sociology; History; Epistemology; Philosophy; European union; Biology","authors":[{"name":"Sherry Simon","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1927972824696461,"gpt":0.3744518724894845,"spread":0.1816545900198384,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001211872,0.0001181087,0.0001990096,0.0001596822,0.0002767132,0.0001086198,0.000205958,0.00002540661,0.0001976364],"category_scores_gemma":[0.00004956355,0.00007627751,0.0001392783,0.00005654544,0.0001668716,0.001280075,0.00000954533,0.000196448,0.00001272973],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00004293068,"about_ca_system_score_gemma":0.00002143703,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00002143173,"about_ca_topic_score_gemma":0.000423429,"domain_scores_codex":[0.99844,0.0001107559,0.0006770969,0.00006795602,0.0005179918,0.0001862344],"domain_scores_gemma":[0.9981396,0.0008996796,0.0003772245,0.00005848294,0.0004874654,0.00003753112],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.001123521,0.0003942269,0.04373459,0.00003175449,0.002189768,0.00001070761,0.2449176,0.0004184697,0.0001153192,0.07089912,0.003472432,0.6326925],"study_design_scores_gemma":[0.0007443143,0.00003500262,0.003222585,0.00003244767,0.00003965861,0.000009423788,0.008041265,0.00004747091,0.00005713385,0.003097575,0.9845737,0.0000994868],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"review","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.1517964,0.5522898,0.006409823,0.1047561,0.0339891,0.0008145307,0.0001159003,0.0001095228,0.1497187],"genre_scores_gemma":[0.9900095,0.007036826,0.001011822,0.0001748676,0.001605429,0.000005933402,0.000003599785,0.000009104991,0.0001429217],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9811012,"threshold_uncertainty_score":0.3110507,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1994469374","doi":"10.1075/target.27.1.04whi","title":"Retranslation in a postcolonial context","year":2015,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":2,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Independence (probability theory); Politics; Context (archaeology); Colonialism; Sociology; Focus (optics); French; Gender studies; Media studies; Linguistics; History; Political science; Philosophy; Law","authors":[{"name":"Agnès Whitfield","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.193054792719428,"gpt":0.3718580065096271,"spread":0.1788032137901992,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0008342122,0.0001336825,0.000303093,0.0003391639,0.00007310865,0.0000948236,0.0001926185,0.00003658755,0.0001827867],"category_scores_gemma":[0.00008803506,0.0001106445,0.0001239624,0.00006904375,0.0001359221,0.001086692,0.00001088628,0.0001942525,0.0000224246],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00007747092,"about_ca_system_score_gemma":0.00008146477,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00007330593,"about_ca_topic_score_gemma":0.001252251,"domain_scores_codex":[0.9982446,0.0001077482,0.0007648941,0.0001107339,0.0006419069,0.0001300977],"domain_scores_gemma":[0.99788,0.0002752548,0.0004106645,0.00005404338,0.00132478,0.00005524843],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.004668843,0.0005512458,0.01825684,0.00005042141,0.002487149,0.0001877461,0.5577602,0.002865878,0.0001414085,0.0637211,0.01178666,0.3375225],"study_design_scores_gemma":[0.003301379,0.0002173882,0.000638265,0.00008462628,0.00005276922,0.00002584534,0.02054536,0.0002091081,0.0000679864,0.009248908,0.9654403,0.000168009],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.390049,0.2033154,0.007920767,0.1810335,0.04052402,0.001265873,0.0002869097,0.0002102819,0.1753943],"genre_scores_gemma":[0.9960194,0.0009500574,0.001425746,0.0003783193,0.001071601,0.000004284819,0.000008203553,0.00001140339,0.0001309828],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.9536537,"threshold_uncertainty_score":0.4511952,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2161361938","doi":"10.1075/target.25.3.06aal","title":"Cultural capital in intercultural theatre","year":2013,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Philippine History and Culture","field":"Social Sciences","cited_by":2,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Habitus; Cultural capital; Sociology; China; Beijing; Intercultural communication; Power (physics); Intercultural relations; Gender studies; Media studies; Aesthetics; Social science; Law; Political science; Pedagogy; Art","authors":[{"name":"Emer O’Toole","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.06070942661570493,"gpt":0.3701958751747327,"spread":0.3094864485590278,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0002984496,0.00008710903,0.0001709363,0.0001131487,0.0001139569,0.0000558966,0.0002734431,0.00004676039,0.0004384651],"category_scores_gemma":[0.00008781764,0.00006180932,0.0001236554,0.0001034877,0.0001582796,0.00115726,0.00001172892,0.0001734803,0.00003302339],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0001781746,"about_ca_system_score_gemma":0.00004678512,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0001693224,"about_ca_topic_score_gemma":0.0005227171,"domain_scores_codex":[0.998849,0.0001090597,0.0003718901,0.00007754951,0.0004668869,0.0001255558],"domain_scores_gemma":[0.9988658,0.000059118,0.0001711408,0.00003019448,0.0008239943,0.00004972013],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0001327789,0.0002202638,0.008549011,0.0000141181,0.0006679693,0.00005043583,0.9170627,0.0005172712,0.003093375,0.006810403,0.01840864,0.04447305],"study_design_scores_gemma":[0.00271543,0.0001582793,0.0143113,0.0003155205,0.00005599851,0.00006996073,0.4068218,0.00008742693,0.0004256653,0.03406166,0.5404757,0.0005012639],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.9504286,0.008986271,0.0001033895,0.02005321,0.002605932,0.0001670543,0.000006575269,0.00002256508,0.01762637],"genre_scores_gemma":[0.9971336,0.0008438226,0.0007341721,0.0001931535,0.0006265371,0.000005359582,0.000003710457,0.000003583215,0.0004560211],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.5220671,"threshold_uncertainty_score":0.4800885,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2080096121","doi":"10.1075/target.24.2.02dis","title":"Oxyrhynchus 1381","year":2012,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Historical and Linguistic Studies","field":"Social Sciences","cited_by":2,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Prologue; Papyrus; Invisibility; Context (archaeology); Literature; Fidelity; History; Art","authors":[{"name":"Caroline Disler","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.152857798724725,"gpt":0.439952440959291,"spread":0.2870946422345659,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0008723434,0.00007211161,0.0001830319,0.0001167435,0.0002279304,0.00001681763,0.0001893612,0.00003247688,0.0001737419],"category_scores_gemma":[0.0009438018,0.00005768073,0.0001192129,0.0001032221,0.0001543604,0.0002533818,0.00001319235,0.0001002993,0.0000264484],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0001566678,"about_ca_system_score_gemma":0.00005288135,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00004140078,"about_ca_topic_score_gemma":0.00002443519,"domain_scores_codex":[0.998629,0.00008635092,0.0003578688,0.00005077678,0.0007032248,0.0001727505],"domain_scores_gemma":[0.998368,0.0003418394,0.0002157494,0.00003080102,0.0009568325,0.00008679002],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0003635976,0.0007254792,0.09546013,0.00003124747,0.003649077,0.00005752602,0.5278996,0.0001332366,0.0002997157,0.1786372,0.06918824,0.1235549],"study_design_scores_gemma":[0.0002957257,0.00002324224,0.002728994,0.00002442034,0.00003906034,0.00000538686,0.006265487,0.000002825055,0.0000514334,0.003613413,0.9868687,0.00008130703],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.08189851,0.2938697,0.02852388,0.06549732,0.07679984,0.00048083,0.00004767418,0.0001913884,0.4526909],"genre_scores_gemma":[0.9861154,0.002618661,0.00570061,0.0001850991,0.004558539,0.000001926988,8.921608e-7,0.000004924398,0.0008139285],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9176804,"threshold_uncertainty_score":0.2352152,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2000540836","doi":"10.1075/target.17.1.08cum","title":"Discourse and register functions of detached structures","year":2005,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Linguistics and Discourse Analysis","field":"Arts and Humanities","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"Université Laval","funders":"","keywords":"Register (sociolinguistics); Focus (optics); Linguistics; Function (biology); Emphasis (telecommunications); Information structure; Sociology; Computer science; Philosophy; Telecommunications; Physics","authors":[{"name":"Sarah Cummins","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1025337862096172,"gpt":0.3699982874416958,"spread":0.2674645012320787,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0001536198,0.00007839102,0.0001994631,0.0001859103,0.00007646112,0.00004771235,0.00009380446,0.00001447275,0.0004312411],"category_scores_gemma":[0.00006078108,0.00005611168,0.0001237792,0.00001623334,0.0002097471,0.0002203378,0.00001195356,0.00006716602,0.000002004989],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00001452801,"about_ca_system_score_gemma":0.00001969655,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00001370496,"about_ca_topic_score_gemma":0.0001457269,"domain_scores_codex":[0.9991431,0.00001891813,0.0004204795,0.00006409361,0.0002946418,0.0000588209],"domain_scores_gemma":[0.9986991,0.00008012554,0.0003182102,0.00004647744,0.0008290183,0.00002705425],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0006315463,0.0004765371,0.01020537,0.00009295238,0.01060351,0.0000290731,0.1610693,0.005525045,0.0006629052,0.7215388,0.01792102,0.07124393],"study_design_scores_gemma":[0.003030209,0.000264921,0.003000899,0.0001990665,0.001412084,0.00004661849,0.04972566,0.001621989,0.0009532496,0.05215478,0.887142,0.0004485095],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.7225106,0.07969669,0.01491055,0.05732329,0.007926384,0.0003281252,0.0005106072,0.00005430342,0.1167395],"genre_scores_gemma":[0.9946617,0.0005642416,0.001866827,0.00009713439,0.001920558,7.477017e-7,0.00000660032,0.000005551143,0.0008766335],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.869221,"threshold_uncertainty_score":0.4721788,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W3001997364","doi":"10.1075/target.21.1.18mer","title":"Scott, Clive. 2006. Translating Rimbaud’s Illuminations","year":2009,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Musicology and Musical Analysis","field":"Arts and Humanities","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":false,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Moncton Hospital","funders":"","keywords":"Art; Art history; Aesthetics; Philosophy","authors":[{"name":"Denise Merkle","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.09161686731475177,"gpt":0.3334327510382404,"spread":0.2418158837234886,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00038605,0.0001415693,0.000313054,0.0003387625,0.0002575106,0.00007174265,0.0002455426,0.00004181011,0.001413459],"category_scores_gemma":[0.00009053939,0.0001127439,0.0002953219,0.00006457578,0.0002427476,0.000532539,0.000007594589,0.0002077892,0.00002403482],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00004198623,"about_ca_system_score_gemma":0.00003835934,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.000008756714,"about_ca_topic_score_gemma":0.0001544245,"domain_scores_codex":[0.9985111,0.00006889477,0.0006842411,0.0001222392,0.0004652887,0.0001481856],"domain_scores_gemma":[0.9981435,0.0001669856,0.000370079,0.00006260186,0.00120563,0.00005118626],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0005656494,0.001170195,0.0007981916,0.00004052795,0.005384219,0.0001470581,0.2766134,0.003342597,0.001773153,0.4441236,0.04560375,0.2204377],"study_design_scores_gemma":[0.003494604,0.0007954692,0.002855898,0.0002946021,0.0008518025,0.00007976775,0.02153257,0.001695251,0.0008490729,0.1225104,0.8443457,0.0006948826],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.3004319,0.04270727,0.0408614,0.2330842,0.01489057,0.0008037714,0.0003023806,0.000301274,0.3666173],"genre_scores_gemma":[0.9930421,0.000311845,0.002387763,0.001540757,0.001660915,0.000002140808,0.00001412258,0.000007364888,0.001033047],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.798742,"threshold_uncertainty_score":0.9994994,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1993193539","doi":"10.1075/target.22.1.13buz","title":"Simon, Sherry. 2006. Translating Montreal. Episodes in the Life of a Divided City.1","year":2010,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":false,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Psychology; History; Gerontology; Art; Medicine","authors":[{"name":"Hélène Buzelin","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.09718398847440661,"gpt":0.3390062382933127,"spread":0.241822249818906,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001210531,0.0001682799,0.0003828651,0.0002634072,0.0001734722,0.0001023539,0.0004061214,0.0000435714,0.0004211009],"category_scores_gemma":[0.0001660041,0.0001113457,0.0002244342,0.000089234,0.000260426,0.0007722554,0.00001245775,0.0004129376,0.000003183161],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000009419995,"about_ca_system_score_gemma":0.00004825234,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0002857431,"about_ca_topic_score_gemma":0.008935018,"domain_scores_codex":[0.9978361,0.0001326442,0.00103442,0.0001226525,0.0007206363,0.0001535591],"domain_scores_gemma":[0.9973479,0.001040604,0.0006826569,0.00009934429,0.0007941115,0.00003539284],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.001581407,0.001111657,0.05298582,0.0001887309,0.004917306,0.00006966901,0.653434,0.002832345,0.001694376,0.050092,0.007737281,0.2233554],"study_design_scores_gemma":[0.005642091,0.0003988046,0.02882919,0.0003283635,0.0005148921,0.00003758803,0.08041857,0.0009214925,0.0003798319,0.03753433,0.8443887,0.0006061072],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.6729236,0.06928875,0.003688391,0.1225635,0.01006447,0.001010179,0.0004383533,0.00008163257,0.1199411],"genre_scores_gemma":[0.9960693,0.001185819,0.001461463,0.0003518967,0.0008503423,0.000007514638,0.000005544699,0.00001159468,0.00005652955],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.8366514,"threshold_uncertainty_score":0.498595,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1982047934","doi":"10.1075/target.27.1.16mer","title":"Rundle, Christopher &amp; Kate Sturge, eds. 2010. Translation under Fascism","year":2015,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Italian Fascism and Post-war Society","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":false,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Université de Moncton","funders":"","keywords":"Sturge–Weber syndrome; Translation (biology); History; Art; Medicine; Dermatology; Chemistry; Biochemistry","authors":[{"name":"Denise Merkle","is_ca":true}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.14898704529621,"gpt":0.3874236124267877,"spread":0.2384365671305778,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001904016,0.0001799029,0.0003223941,0.0001897972,0.0002787992,0.0001158989,0.0004187578,0.0001285548,0.0001964145],"category_scores_gemma":[0.0001914878,0.0001601161,0.00029066,0.0002455907,0.0002882122,0.0009472037,0.00001879092,0.0002526212,0.00007727106],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0002348388,"about_ca_system_score_gemma":0.0003414149,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0002096556,"about_ca_topic_score_gemma":0.0005277981,"domain_scores_codex":[0.9970934,0.0002499754,0.000683797,0.0001730688,0.0015423,0.0002574443],"domain_scores_gemma":[0.997201,0.0002684558,0.0004394924,0.0001020869,0.001804694,0.0001842303],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.001124722,0.0007511688,0.009629372,0.00004888945,0.004329127,0.00006267751,0.5502928,0.006672119,0.001048627,0.0138172,0.3222409,0.08998247],"study_design_scores_gemma":[0.002277447,0.00008445823,0.002222998,0.00008280909,0.0001215019,0.0000173568,0.01597321,0.00005723826,0.0001202392,0.02245266,0.956253,0.0003370728],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.3106049,0.1953344,0.1152278,0.2291007,0.06430306,0.00173944,0.0004104865,0.0004424948,0.08283675],"genre_scores_gemma":[0.9548386,0.00780222,0.0248665,0.001576351,0.003573735,0.000008765275,0.00006660256,0.00004447546,0.007222749],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.6442337,"threshold_uncertainty_score":0.6529345,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2111890687","doi":"10.1075/target.17.2.11cen","title":"Brunette, Louise, Georges Bastin, Isabelle Hemlin &amp; Heather Clarke, eds. 2003. The critical link 3 : Interpreters in the community. Selected papers from the third international conference on interpreting in legal, health and social services settings, Montréal, Québec, Canada 22–26 May 2001","year":2005,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":false,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Interpreter; Sociology; Link (geometry); Psychology; Computer science; Programming language","authors":[{"name":"Ivana Čeňková","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.06625747758070355,"gpt":0.3970839859810581,"spread":0.3308265084003545,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["research_integrity"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.003361453,0.0002811405,0.0004419102,0.0001549996,0.001285754,0.00009790771,0.001390679,0.0001283941,0.000174159],"category_scores_gemma":[0.001164329,0.0001739251,0.00008138614,0.0002818705,0.0002473554,0.0002553145,0.0001847039,0.002943494,0.000006536663],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0006868202,"about_ca_system_score_gemma":0.001274178,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_topic_score_codex":0.3176981,"about_ca_topic_score_gemma":0.8318965,"domain_scores_codex":[0.9930274,0.00391084,0.001571766,0.0002191715,0.0008367404,0.0004340502],"domain_scores_gemma":[0.9910721,0.006207224,0.000767173,0.0002894308,0.001588619,0.00007541275],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.002593797,0.0004339329,0.121578,0.000306948,0.001088127,0.00001856844,0.561403,0.0008902901,0.0001480556,0.003499288,0.2777594,0.03028053],"study_design_scores_gemma":[0.001812182,0.0001649195,0.01995987,0.00417111,0.00004274097,0.00003151791,0.2169766,0.006809866,0.00001190127,0.0006141604,0.7490463,0.0003587994],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"commentary","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.1099706,0.01507768,0.0001304126,0.8700649,0.001286175,0.0005223253,0.0001545158,0.00003427076,0.002759137],"genre_scores_gemma":[0.9407303,0.003968719,0.0009620385,0.05338313,0.0006283051,0.00006084262,0.00007318526,0.00002969173,0.0001637234],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.8307597,"threshold_uncertainty_score":0.9993567,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4403596945","doi":"10.1075/target.22034.wan","title":"Conceptualising meso translation policy","year":2024,"lang":"en","type":"article","venue":"Target International Journal of Translation Studies","topic":"Multilingual Education and Policy","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Translation (biology); Linguistics; Philosophy; Chemistry","authors":[{"name":"Wanhong Wang","is_ca":false}],"retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.2539266266906087,"gpt":0.5753205866271112,"spread":0.3213939599365024,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0009685941,0.0001030195,0.0001788015,0.000530485,0.0001768848,0.0001676554,0.0002328956,0.00005990235,0.0002950687],"category_scores_gemma":[0.0004009296,0.00009168904,0.0001804266,0.0003340663,0.0001967231,0.0006678109,0.00000637731,0.0001703673,0.00002753565],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.0002095048,"about_ca_system_score_gemma":0.0007112424,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0002137315,"about_ca_topic_score_gemma":0.00008854536,"domain_scores_codex":[0.9982932,0.0001716271,0.0005319591,0.0001106008,0.0007368959,0.0001557225],"domain_scores_gemma":[0.9984114,0.0005055864,0.0001623967,0.00004562155,0.0007885011,0.00008652734],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.00007402317,0.00006404337,0.000276988,0.00003268839,0.0007473064,0.00002092997,0.4266653,0.0004614226,0.000727934,0.1094112,0.00313206,0.4583862],"study_design_scores_gemma":[0.0003746695,0.0000267787,0.0001738579,0.0001673874,0.00004165091,0.00001430606,0.01510176,0.0003626401,0.0003976109,0.01087941,0.9723343,0.0001256204],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"commentary","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.1012879,0.2012711,0.03837129,0.4415163,0.03569698,0.0008028705,0.0001512228,0.000500266,0.1804021],"genre_scores_gemma":[0.983835,0.004805262,0.005267939,0.0005893235,0.004560264,0.000002647821,0.00000826586,0.0000134507,0.0009178359],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9692023,"threshold_uncertainty_score":0.3738971,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null}]}