{"meta":{"page":1,"per_page":50,"max_per_page":100,"total":14,"total_is_capped":false,"direct_labels_cover":0,"predictions_cover":14,"direct_label_status":"direct model label, unvalidated","prediction_status":"machine_predicted_unvalidated (Codex and Gemma teacher distillation)","score_status":"score_only:v0-immature-baseline (scores rank; they never assert a category)","snapshot":{"source":"OpenAlex, pinned release, all 482 partitions","release":"2026-06-24","frame_built":"2026-07-12"},"query_hash":"58005f0a9e34","filters":{"venue":"The Translator"}},"results":[{"id":"W1513233758","doi":"10.1080/13556509.2005.10799196","title":"A Bourdieusian Theory of Translation, or the Coincidence of Practical Instances","year":2005,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Social and Cultural Dynamics","field":"Social Sciences","cited_by":179,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Habitus; Sociology; Translation studies; Epistemology; Embodied cognition; Cultural translation; Field (mathematics); Practice theory; Literary criticism; Sociological theory; Symbolic capital; Social practice; Object (grammar); Cultural capital; Linguistics; Social science; Philosophy; Mathematics; History; Anthropology","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.07768760464794382,"gpt":0.3828616071131548,"spread":0.305174002465211,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001093315,0.00006928192,0.0001352579,0.00001014307,0.0003698167,0.00001507783,0.0003113318,0.0000617013,0.0002545172],"category_scores_gemma":[0.0001231356,0.0000284919,0.00009584809,0.0002874642,0.0009968631,0.0001945398,0.000004776632,0.0001193405,0.000006817334],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00001342471,"about_ca_system_score_gemma":0.0002299837,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0003203409,"about_ca_topic_score_gemma":0.009178545,"domain_scores_codex":[0.9988153,0.0003460001,0.0002276839,0.00008343924,0.0003661893,0.0001613716],"domain_scores_gemma":[0.9989538,0.0006905485,0.0001102037,0.0001280082,0.00008063245,0.00003681717],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0003754814,0.00007906715,0.0003847594,0.00001998368,0.00007024005,0.000001294285,0.2357597,0.00003461554,0.0006750567,0.6093647,0.0001797091,0.1530554],"study_design_scores_gemma":[0.002527721,0.0004265032,0.02848881,0.0002679283,0.0007957069,0.00002605926,0.2582836,0.001049812,0.003920252,0.2353334,0.4679704,0.0009098158],"study_design_candidate":"theoretical_or_conceptual","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.8034566,0.002664326,0.003645393,0.1365079,0.0003462202,0.001131071,0.0000533656,0.0001004604,0.05209464],"genre_scores_gemma":[0.9981635,0.0002551388,0.0005961456,0.0002121561,0.00016241,0.000007759538,4.507603e-7,0.000004895141,0.0005976089],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.4677907,"threshold_uncertainty_score":0.5121844,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2073789733","doi":"10.1080/13556509.2012.10799507","title":"Analyzing the Crowdsourcing Model and Its Impact on Public Perceptions of Translation","year":2012,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":136,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Crowdsourcing; Outsourcing; Perception; Citizen journalism; Knowledge management; Public relations; Sociology; Psychology; Political science; Business; Marketing; Computer science; World Wide Web","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.110401017348902,"gpt":0.3205889453302946,"spread":0.2101879279813926,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0004754064,0.0001174807,0.0001317367,0.00004999839,0.0006956745,0.00008809713,0.0001011479,0.00002499511,0.00043118],"category_scores_gemma":[0.00000395685,0.00005667248,0.0001144843,0.00005284671,0.0001339501,0.0004964905,0.000004210581,0.0001492613,0.00001357125],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000005798825,"about_ca_system_score_gemma":0.00001262711,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00004588883,"about_ca_topic_score_gemma":0.0001811584,"domain_scores_codex":[0.9993063,0.00008816856,0.0001872698,0.00008287741,0.0001349662,0.0002004078],"domain_scores_gemma":[0.9993863,0.0003212196,0.00007308805,0.0001341313,0.00003939155,0.00004588725],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0002792481,0.000223993,0.00672476,0.0001062006,0.0006549266,1.510933e-7,0.6125153,0.005319256,0.002600079,0.2506119,0.0004240861,0.1205401],"study_design_scores_gemma":[0.006050567,0.001001083,0.1271372,0.0003345425,0.003748795,0.00003274919,0.07865352,0.26217,0.0009137035,0.01108791,0.5061982,0.002671701],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.9605603,0.008933406,0.000964413,0.007679358,0.0001196653,0.000273967,0.00008303457,0.0000441482,0.02134176],"genre_scores_gemma":[0.9992684,0.0002824548,0.00002912731,0.00008360798,0.0002195554,0.000009794077,0.000002597645,0.00001310657,0.00009135364],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.5338618,"threshold_uncertainty_score":0.5350636,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2091444005","doi":"10.1080/13556509.2000.10799067","title":"Evaluating Beginners’ Re-expression and Creativity: A Positive Approach","year":2000,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":22,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"","keywords":"Expression (computer science); Conceptualization; Creativity; Comprehension; Process (computing); Computer science; Translation (biology); Linguistics; Psychology; Mathematics education; Cognitive psychology; Artificial intelligence; Social psychology; Philosophy; Programming language","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1130069828847716,"gpt":0.3293104899449847,"spread":0.2163035070602131,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0003449935,0.0001174825,0.0001366115,0.00001871162,0.0007373184,0.0001388941,0.00007676312,0.0000243953,0.002258881],"category_scores_gemma":[0.00000299981,0.00007064363,0.0000476663,0.00002015233,0.000221942,0.0002714007,0.000005742312,0.0001353426,0.00003274794],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000003553874,"about_ca_system_score_gemma":0.00000885494,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0001540257,"about_ca_topic_score_gemma":0.0001073817,"domain_scores_codex":[0.9992207,0.0001457143,0.0001348186,0.0001731391,0.000177049,0.0001485806],"domain_scores_gemma":[0.9995056,0.0002646231,0.00004043198,0.0001313697,0.00002451668,0.0000334254],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0005561935,0.0001346081,0.0001744172,0.00006283668,0.000196964,0.000002269455,0.3922611,0.000120531,0.001086718,0.02968753,0.000948935,0.5747679],"study_design_scores_gemma":[0.001686513,0.0003026898,0.00131477,0.00009608042,0.0003248175,0.000009326629,0.01320892,0.002816233,0.0003725365,0.002853506,0.9765641,0.0004505155],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.3601997,0.002883158,0.0001254757,0.003557833,0.00007515278,0.0003738959,0.00005546219,0.00008939245,0.6326399],"genre_scores_gemma":[0.9963698,0.0001710934,0.0004737571,0.0003174751,0.0002361066,0.00002342735,0.000005628793,0.00001374191,0.002388986],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9756151,"threshold_uncertainty_score":0.9986532,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W129121763","doi":"10.1080/13556509.2006.10799207","title":"From Culture to Business","year":2006,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":22,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Government (linguistics); Industrialisation; Quality (philosophy); Politics; Profit (economics); Translation studies; Sociology; Political science; Economics; Linguistics; Law; Neoclassical economics; Epistemology","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.02885558632204072,"gpt":0.2398714702781873,"spread":0.2110158839561466,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00005472976,0.00008904099,0.00009316663,0.00001428635,0.0003346051,0.000132905,0.0001230226,0.00001788791,0.001488835],"category_scores_gemma":[0.000001122113,0.00005051029,0.00004198026,0.00004654628,0.00006439511,0.0001328563,0.000004760871,0.00006652109,0.0003904757],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000002833028,"about_ca_system_score_gemma":0.000006464682,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.003647119,"about_ca_topic_score_gemma":0.006362927,"domain_scores_codex":[0.9995182,0.00002182106,0.0001166616,0.0001083261,0.000117708,0.000117265],"domain_scores_gemma":[0.9997129,0.00006253942,0.0000247976,0.000130532,0.00004871465,0.00002046469],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0003653505,0.0001858603,0.0007163493,0.00004171193,0.0002717959,0.000009631452,0.3404208,0.0003021319,0.002117308,0.3270504,0.2613962,0.06712242],"study_design_scores_gemma":[0.0001604828,0.000008930544,0.001568261,0.000006506557,0.0000376814,2.527354e-7,0.001107718,0.00000388788,0.00005660793,0.003913213,0.9930456,0.00009090995],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.239476,0.007706644,0.001214199,0.06240981,0.001931497,0.0005639881,0.000535603,0.0003411251,0.6858211],"genre_scores_gemma":[0.9922888,0.00002521483,0.0001518741,0.0008368298,0.002130968,0.00001371098,0.00001372642,0.00001223303,0.004526602],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.7528129,"threshold_uncertainty_score":0.9994239,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2039963947","doi":"10.1080/13556509.2001.10799101","title":"Ethos, Ethics and Translation","year":2001,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":19,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Ethos; Highbrow; Criticism; Situated; Sociology; Literature; Translation studies; Linguistics; Epistemology; Philosophy; Art; Computer science; Artificial intelligence","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.204604533830232,"gpt":0.3283058852465358,"spread":0.1237013514163038,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0005700029,0.00009917174,0.0001013522,0.00002425923,0.0008496084,0.0001212496,0.0000793986,0.00004675013,0.0009676634],"category_scores_gemma":[0.000005863026,0.00006293292,0.00004598067,0.00003368307,0.0002453731,0.0002423581,0.000003169485,0.0003728016,0.00006309216],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000002163897,"about_ca_system_score_gemma":0.00001265766,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0001760292,"about_ca_topic_score_gemma":0.001719429,"domain_scores_codex":[0.9992955,0.0001386003,0.0001492175,0.0001206893,0.0001589942,0.00013697],"domain_scores_gemma":[0.9991018,0.0006815628,0.00003658313,0.0001146845,0.0000329357,0.00003244244],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0001377949,0.00002736312,0.0003423807,0.0000378895,0.00008927754,0.000002893715,0.337281,0.000008293721,0.00009423956,0.1555522,0.000344613,0.506082],"study_design_scores_gemma":[0.0002871124,0.00002717492,0.0003541975,0.000008482938,0.00005614552,0.000005450912,0.003080698,0.00008573562,0.0000121644,0.003322271,0.9926616,0.00009900045],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.1667118,0.03206774,0.003060301,0.2011259,0.001281733,0.0007839431,0.00005110078,0.0004191296,0.5944983],"genre_scores_gemma":[0.9951321,0.002481477,0.0001544944,0.001090406,0.0003492528,0.0000100469,0.000002775388,0.00001371231,0.0007656771],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.992317,"threshold_uncertainty_score":0.9999456,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2271843417","doi":"10.1080/13556509.2015.1103095","title":"Food and translation on the table: exploring the relationships between food studies and translation studies in Canada","year":2015,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":17,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"University of Ottawa; McGill University; Université de Saint-Boniface","funders":"","keywords":"Textuality; Context (archaeology); Field (mathematics); Food studies; Mediation; Representation (politics); Translation studies; Sociology; Cultural studies; Linguistics; Media studies; Political science; Social science; History; Politics; Law; Anthropology; Philosophy","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.609973657309069,"gpt":0.3235586894580966,"spread":0.2864149678509725,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001361034,0.000236502,0.0002998955,0.00005485337,0.001255921,0.000112564,0.0001459354,0.00002851658,0.000008130292],"category_scores_gemma":[0.00005768275,0.0001162117,0.00003612011,0.0001419584,0.0004388934,0.0004819887,0.00001210174,0.0004252867,0.000002068213],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00005405153,"about_ca_system_score_gemma":0.000112405,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_topic_score_codex":0.01804616,"about_ca_topic_score_gemma":0.8342477,"domain_scores_codex":[0.998291,0.0004573211,0.0004045061,0.0002342485,0.0003645514,0.00024843],"domain_scores_gemma":[0.9955676,0.003967585,0.0001079566,0.0002084502,0.00009541489,0.00005303398],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","study_design_scores_codex":[0.0002977461,0.0000238583,0.006894655,0.0001869386,0.001362341,0.000001915691,0.8134336,0.0003615541,0.000006470896,0.07076377,0.000856321,0.1058108],"study_design_scores_gemma":[0.002665858,0.0007791339,0.01400623,0.0003312725,0.0007731341,0.000006236787,0.5181173,0.0002753962,0.00009380469,0.02988792,0.4323665,0.0006972043],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.8638404,0.08603197,0.0000283362,0.04659077,0.0005109662,0.0008190089,0.0001026098,0.00004272071,0.00203325],"genre_scores_gemma":[0.9963816,0.002874991,0.00003026713,0.0002025299,0.0003200835,0.0001384611,0.000003398792,0.00002096992,0.00002768503],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.8162016,"threshold_uncertainty_score":0.9884927,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2924676998","doi":"10.1080/13556509.2019.1586069","title":"Translation and communication for development: the case of a health campaign in Zambia","year":2018,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":9,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Conceptualization; Equivalence (formal languages); Context (archaeology); Dynamic and formal equivalence; Linguistics; Translation (biology); Dissemination; Process (computing); Sociology; Computer science; Natural language processing; Geography; Artificial intelligence; Machine translation; Biology; Telecommunications","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1517164997266567,"gpt":0.3331517154466447,"spread":0.181435215719988,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0009441889,0.00006657049,0.0001174758,0.00002732584,0.0007600632,0.00003785009,0.00008742615,0.00001572117,0.00005817968],"category_scores_gemma":[0.00000308738,0.00003824181,0.00002505489,0.00003867272,0.0003086996,0.0001234048,0.000003864542,0.00006307397,0.000001873136],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000004899744,"about_ca_system_score_gemma":0.00003136937,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0009848917,"about_ca_topic_score_gemma":0.06738405,"domain_scores_codex":[0.9993525,0.0001384811,0.0002779613,0.00007601231,0.00005028446,0.0001047927],"domain_scores_gemma":[0.9992754,0.000423976,0.0001022793,0.000142863,0.00004315795,0.00001227626],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"design_other","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0001004543,0.00002592757,0.00008667154,0.00006285343,0.00003731504,2.649189e-7,0.4716171,0.000001587561,0.000009543583,0.03644849,0.0001114383,0.4914983],"study_design_scores_gemma":[0.0009828048,0.0001183447,0.0009890198,0.00005127937,0.00003561357,0.00001330864,0.0162064,0.0005485902,0.00006214606,0.003152125,0.9777315,0.0001088151],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.8752457,0.04718901,0.005538214,0.04947866,0.0003465377,0.00304705,0.0001384382,0.00007953928,0.01893686],"genre_scores_gemma":[0.9988535,0.0001670604,0.0006200656,0.0002208979,0.00004904443,0.00003825301,0.000003930214,0.000007361697,0.00003989552],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.9776201,"threshold_uncertainty_score":0.9496338,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W4388946068","doi":"10.1080/13556509.2023.2274118","title":"Crowdsourced translation as immaterial labour: a netnographic study of Communities of Practice in the TED translation project","year":2023,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":7,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Negotiation; Sociology; Meaning (existential); Citizen journalism; Capitalism; Public relations; Knowledge translation; Value (mathematics); Knowledge management; Political science; Psychology; Social science; Computer science; Law","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.09908012250947985,"gpt":0.3319978249006289,"spread":0.2329177023911491,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001718723,0.0001920441,0.0003306248,0.0002738495,0.0004362472,0.0001042434,0.0003787224,0.00005286085,0.0001402756],"category_scores_gemma":[0.00001497371,0.0001171058,0.0001219465,0.000581101,0.0003122777,0.0005043179,0.000007800643,0.0002497729,0.000008801667],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000003370701,"about_ca_system_score_gemma":0.00003865227,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":true,"about_ca_topic_score_codex":0.009039646,"about_ca_topic_score_gemma":0.01950273,"domain_scores_codex":[0.9973385,0.001141002,0.0006684913,0.0001375059,0.0004953656,0.0002191714],"domain_scores_gemma":[0.9971501,0.002073524,0.000285717,0.0003594984,0.0001175977,0.00001361476],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","study_design_scores_codex":[0.001145049,0.0004120951,0.0003915241,0.0001085566,0.0002302281,0.00000250307,0.9816934,0.0002626633,0.0004108249,0.004378185,0.00004648208,0.01091846],"study_design_scores_gemma":[0.004314604,0.00123981,0.006581604,0.00008916025,0.0005332192,0.000005342622,0.7210072,0.0003746914,0.0001406912,0.0007554917,0.2646538,0.0003043726],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.9790323,0.0009123299,0.000008168084,0.002648436,0.0002114529,0.001571201,0.0001119252,0.00008495516,0.01541919],"genre_scores_gemma":[0.9991658,0.0004014215,0.00002617527,0.00009562347,0.000114276,0.0001096959,0.00002712902,0.00002359804,0.00003623582],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.2646073,"threshold_uncertainty_score":0.9983888,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W3203087064","doi":"10.1080/13556509.2021.1923974","title":"Introduction: Flexible multilingual strategies in asylum and migration encounters","year":2021,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Interpreting and Communication in Healthcare","field":"Health Professions","cited_by":7,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"York University","funders":"","keywords":"Face (sociological concept); Linguistics; Sociology; Political science; Communication; Social science; Philosophy","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.04369842716046281,"gpt":0.4109812146574679,"spread":0.3672827874970051,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0005427159,0.00007332505,0.0001098877,0.00003299447,0.0004129128,0.00001700462,0.0001082576,0.00008800047,0.000243548],"category_scores_gemma":[0.00006377032,0.00005668665,0.00002232881,0.0001462026,0.00006204067,0.00009465915,0.0000207748,0.0005315144,0.00003659966],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00003889113,"about_ca_system_score_gemma":0.0002962881,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0005587127,"about_ca_topic_score_gemma":0.004039582,"domain_scores_codex":[0.9986413,0.0006175952,0.000303763,0.0001544791,0.00009431376,0.0001885376],"domain_scores_gemma":[0.9991614,0.0002988984,0.00005438796,0.0003377039,0.0001159835,0.00003158069],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","study_design_scores_codex":[0.0008421414,0.0002373376,0.1158818,0.001889529,0.000108782,0.00001796071,0.710433,0.0006533501,0.01647291,0.1029388,0.01125628,0.03926811],"study_design_scores_gemma":[0.003112374,0.0002069574,0.08112975,0.001349972,0.00006837324,0.00004413878,0.5655237,0.007153567,0.006191668,0.01491537,0.3195968,0.0007072124],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.947539,0.001618199,0.0002055038,0.04540433,0.0006742686,0.0002621221,0.000007055675,0.00007889398,0.004210615],"genre_scores_gemma":[0.9973302,0.0002463606,0.000353186,0.0006130965,0.0003657711,0.0000688873,0.00001097138,0.000009669752,0.001001802],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.3083405,"threshold_uncertainty_score":0.3175833,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1998936907","doi":"10.1080/13556509.2015.1021561","title":"On translating the ‘bible of marketing’","year":2015,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":4,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":true,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"Université de Montréal","funders":"National Eye Institute; Social Sciences and Humanities Research Council of Canada","keywords":"Archetype; Publishing; Agency (philosophy); Relation (database); Sociology; Linguistics; Translation studies; Political science; Literature; Social science; Law; Philosophy; Computer science; Art","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.1100752298322805,"gpt":0.2808448977299055,"spread":0.1707696678976249,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.001576357,0.0001061959,0.0001358402,0.00002782094,0.0003525772,0.00006310506,0.0002161435,0.00001968731,0.0005676959],"category_scores_gemma":[0.0000272609,0.0000504319,0.00009363385,0.00005892039,0.0002571977,0.0001166855,0.000004922798,0.0001580011,0.00005388355],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000003537178,"about_ca_system_score_gemma":0.00002570025,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0001556374,"about_ca_topic_score_gemma":0.0006404872,"domain_scores_codex":[0.9990004,0.0002535244,0.0002262279,0.0001013332,0.0002682193,0.0001503121],"domain_scores_gemma":[0.9985109,0.001091707,0.00009069283,0.0002144698,0.00005972434,0.00003252046],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.002061643,0.0001434791,0.000293536,0.0001030884,0.0003565987,0.000002177244,0.384899,0.0004153113,0.0001369449,0.4663798,0.01831695,0.1268915],"study_design_scores_gemma":[0.0005980763,0.000106235,0.0001982725,0.00003250765,0.00008501468,0.000001328139,0.008309315,0.0001570479,0.000104791,0.005623103,0.9846697,0.0001145814],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.1008411,0.005089387,0.0001406319,0.02621958,0.000786095,0.0004298037,0.00005754535,0.00009480933,0.8663411],"genre_scores_gemma":[0.9984854,0.00003768019,0.00004387505,0.0003966348,0.000241945,0.00001080027,0.00000106167,0.00001393339,0.0007686554],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9663528,"threshold_uncertainty_score":0.6215872,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1975066431","doi":"10.1080/13556509.2006.10799223","title":"Decolonizing Translation","year":2006,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":1,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"Concordia University","funders":"","keywords":"Boulevard; Humanities; Art; Translation (biology); Mathematics; Chemistry; Geography; Archaeology","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.05807839090940448,"gpt":0.2492374187446322,"spread":0.1911590278352278,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0001802252,0.00009674177,0.00009494493,0.00002689556,0.0005942629,0.0001296452,0.0001047464,0.00002127326,0.001124133],"category_scores_gemma":[7.755423e-7,0.00006198089,0.00007986535,0.00003616774,0.0001369708,0.0002456581,0.000002114356,0.00009641186,0.0001503716],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000004658073,"about_ca_system_score_gemma":0.000009838221,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0004609848,"about_ca_topic_score_gemma":0.006046688,"domain_scores_codex":[0.9993653,0.00004400042,0.0001829486,0.0001082326,0.0001395753,0.0001599403],"domain_scores_gemma":[0.9996042,0.0001908808,0.00004617903,0.0001169745,0.00002610957,0.00001563155],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0001465531,0.0001067997,0.0007314752,0.00004539538,0.0001254051,0.000004258234,0.04687088,0.0002049756,0.0005895394,0.6825379,0.006589568,0.2620472],"study_design_scores_gemma":[0.0002763135,0.00001702175,0.0005511196,0.000004453856,0.00004928074,0.000001238002,0.0004161429,0.0001112643,0.00008722673,0.004735746,0.9936497,0.0001004631],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.08292831,0.01108563,0.001437668,0.02142216,0.001015357,0.0004786632,0.00005231819,0.0003451989,0.8812347],"genre_scores_gemma":[0.9978884,0.00004388259,0.0001673884,0.0002347965,0.0006912824,0.00001549432,0.000006060557,0.00001411678,0.0009385996],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9870602,"threshold_uncertainty_score":0.999789,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W1975156986","doi":"10.1080/13556509.2003.10799161","title":"First Take on Film Dubbing","year":2003,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Translation Studies and Practices","field":"Arts and Humanities","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":true},"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Image (mathematics); Computer science; Art; Artificial intelligence","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.06368037937749187,"gpt":0.2460828043769633,"spread":0.1824024249994715,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.000187954,0.0001056237,0.000101136,0.00002153769,0.0007702517,0.0001050177,0.00009901491,0.00001893038,0.004220998],"category_scores_gemma":[0.000006209167,0.00006391398,0.00007541236,0.00002710377,0.0001090562,0.0001237876,0.000001827265,0.0001276423,0.0004159578],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.000004100981,"about_ca_system_score_gemma":0.000009171945,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.00004779802,"about_ca_topic_score_gemma":0.0009179161,"domain_scores_codex":[0.9993976,0.00005179197,0.0001331091,0.0001159407,0.0001390166,0.0001625022],"domain_scores_gemma":[0.9994792,0.0002714547,0.00003844581,0.0001643536,0.00001856967,0.00002801444],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"theoretical_or_conceptual","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.00006631891,0.00006044686,0.0000885581,0.00002771752,0.0001075628,0.000003061462,0.05817977,0.0002005205,0.00001443949,0.927348,0.006135052,0.007768543],"study_design_scores_gemma":[0.0002564528,0.00004145676,0.00007676542,0.00001242539,0.00003063317,0.000001149379,0.001108064,0.00002749407,0.00007354009,0.001596544,0.9966761,0.00009931274],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":null,"genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.02012768,0.002128389,0.0001073826,0.01030268,0.0009075797,0.0002285317,0.00003691977,0.0001201896,0.9660407],"genre_scores_gemma":[0.9958699,0.0001110945,0.00003770299,0.0008234082,0.0002210447,0.00001376093,0.000001054624,0.00001481363,0.002907257],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.9905411,"threshold_uncertainty_score":0.9966893,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2920925644","doi":"10.1080/13556509.2019.1586070","title":"Translating Lotman and Bakhtin from Russian into Spanish in Cuba: Desiderio Navarro’s work on critical thinking development","year":2018,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Russian Literature and Bakhtin Studies","field":"Social Sciences","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Work (physics); Sociology; Physics; Thermodynamics","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.02621020802622698,"gpt":0.3144608006735271,"spread":0.2882505926473001,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["sts"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0009056076,0.0002003539,0.0002575087,0.0000559575,0.001529867,0.0001623427,0.0002796174,0.0001376495,0.00009655506],"category_scores_gemma":[0.00008811772,0.0001433914,0.00004908779,0.0003177354,0.00070066,0.000167604,0.00002082214,0.0003194422,0.00004420071],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00005105799,"about_ca_system_score_gemma":0.0001317674,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0006154182,"about_ca_topic_score_gemma":0.01598925,"domain_scores_codex":[0.9981954,0.000268699,0.000322629,0.0003522293,0.0003894115,0.0004716286],"domain_scores_gemma":[0.9991742,0.0004796041,0.00003940405,0.000163154,0.0000305575,0.0001131182],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0001634395,0.00009500748,0.0145293,0.00002190244,0.00005466264,0.00002205023,0.8803031,5.315939e-7,0.0001469236,0.06522435,0.0003384596,0.03910021],"study_design_scores_gemma":[0.00496034,0.0005213936,0.2683128,0.003776844,0.0002495747,0.000005399732,0.06571118,0.00003464135,0.004824289,0.3186541,0.330284,0.002665581],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":null,"genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.8925053,0.005735654,0.001012321,0.05768306,0.0007429632,0.0006154364,0.000009967105,0.000205723,0.04148954],"genre_scores_gemma":[0.9863468,0.00003443701,0.01181316,0.001048605,0.0005976415,0.00001892863,0.000001857135,0.0000197756,0.000118811],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.814592,"threshold_uncertainty_score":0.99977,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null},{"id":"W2310235696","doi":"10.1080/13556509.2015.1087248","title":"Cornelia Gerhardt, Maximiliane Frobenius and Susanne Ley,<i>Culinary linguistics: the chef’s special</i>","year":2015,"lang":"en","type":"article","venue":"The Translator","topic":"Linguistic research and analysis","field":"Arts and Humanities","cited_by":0,"is_retracted":false,"has_abstract":false,"routes":{"ca_aff":true,"ca_fund":false,"ca_venue":false,"about_ca":false},"ca_institutions":"University of Ottawa","funders":"","keywords":"Linguistics; Applied linguistics; Art; Philosophy","retraction":null,"screen_n_in":null,"score":{"opus":0.07760454754467601,"gpt":0.2517064897414429,"spread":0.1741019421967669,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline"},"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":["insufficient_payload"],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.0007385828,0.0001972175,0.0002581021,0.00004409638,0.0005487093,0.0003181975,0.0004499374,0.00004243053,0.001541745],"category_scores_gemma":[0.000422522,0.000101509,0.0001280206,0.00006205882,0.0007628276,0.00003947242,0.00005148089,0.00030797,0.0002694686],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00001897883,"about_ca_system_score_gemma":0.0001020804,"about_ca_topic_candidate":false,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.0007923446,"about_ca_topic_score_gemma":0.0009517691,"domain_scores_codex":[0.9985738,0.000115102,0.0002784267,0.0002433388,0.0004066945,0.000382602],"domain_scores_gemma":[0.9987624,0.00020322,0.00006171456,0.0004363877,0.0003255363,0.0002107099],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"not_applicable","study_design_gemma":"not_applicable","study_design_scores_codex":[0.0007213444,0.0002396325,0.0006816266,0.0001404324,0.0007631906,0.0002297413,0.1750718,0.00002973926,0.00009078014,0.3799369,0.4282036,0.01389116],"study_design_scores_gemma":[0.0005904222,0.0001040692,0.00009814701,0.00002121645,0.0001754315,0.000005685679,0.003483094,0.0004524018,0.00006773999,0.03305847,0.961753,0.0001903173],"study_design_candidate":"not_applicable","study_design_consensus":"not_applicable","genre_codex":"other","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.1616632,0.01727638,0.0001505317,0.01693919,0.005946452,0.00131764,0.0005254542,0.0003189759,0.7958621],"genre_scores_gemma":[0.9710093,0.0002516839,0.00006545574,0.000551447,0.01589352,0.0000161676,0.00001454623,0.00003108656,0.01216676],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":null,"teacher_disagreement_score":0.8093461,"threshold_uncertainty_score":0.999371,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"labels":[],"label_agreement":null}]}