{"id":"W1594813865","doi":"10.3968/j.ccc.1923670020130905.c089","title":"Translation of English Idioms From the Perspective of Cultural Context","year":2013,"lang":"en","type":"article","venue":"Cross-cultural communication","topic":"Lexicography and Language Studies","field":"Arts and Humanities","cited_by":6,"is_retracted":false,"has_abstract":true,"ca_institutions":"","funders":"","keywords":"Linguistics; Perspective (graphical); Chinese language; Context (archaeology); Computer science; History; Artificial intelligence; Philosophy","routes":{"ca_aff":false,"ca_fund":false,"ca_venue":true,"about_ca":false,"invisible_to_affiliation_only":true},"retraction":null,"screen":null,"direct_labels":[],"prediction":{"model_version":"codex-gemma-dda1882f352a","candidate_categories":[],"consensus_categories":[],"category_scores_codex":[0.00009342418,0.0001049271,0.000158919,0.00001694884,0.0004612493,0.0002050814,0.0003552918,0.00003716783,0.0006256563],"category_scores_gemma":[0.0001691332,0.00005768012,0.0001428939,0.00005248954,0.001586534,0.0008726823,0.00004997868,0.0001361073,0.000009784037],"about_ca_system_candidate":false,"about_ca_system_consensus":false,"about_ca_system_score_codex":0.00001807489,"about_ca_system_score_gemma":0.000006341681,"about_ca_topic_candidate":true,"about_ca_topic_consensus":false,"about_ca_topic_score_codex":0.01253435,"about_ca_topic_score_gemma":0.002599675,"domain_scores_codex":[0.9993168,0.00009806153,0.0002664979,0.00009964299,0.0001258202,0.00009320112],"domain_scores_gemma":[0.9969298,0.0002081803,0.0002029932,0.0003576629,0.00228635,0.0000149835],"domain_codex":null,"domain_gemma":null,"domain_candidate":null,"domain_consensus":null,"study_design_codex":"qualitative","study_design_gemma":"qualitative","study_design_scores_codex":[0.0000247326,0.00004402904,0.001016881,0.00001203615,0.0001194921,2.341796e-8,0.8587205,0.000002587225,0.000731199,0.1320707,0.001498718,0.005759016],"study_design_scores_gemma":[0.0007513018,0.00007826192,0.02266558,0.0001049298,0.00006435093,1.866406e-7,0.8885679,0.00003763752,0.003341794,0.0077779,0.07641032,0.0001998159],"study_design_candidate":"qualitative","study_design_consensus":"qualitative","genre_codex":"empirical","genre_gemma":"empirical","genre_scores_codex":[0.9344735,0.01200836,0.000002201961,0.000750659,0.0001468544,0.0002828497,0.0001004525,0.00004354278,0.05219159],"genre_scores_gemma":[0.9990166,0.0002264466,0.00005800653,0.00008866766,0.0001997345,0.00003202458,0.00009752763,0.000005568622,0.0002754029],"genre_candidate":"empirical","genre_consensus":"empirical","teacher_disagreement_score":0.1242928,"threshold_uncertainty_score":0.9940413,"prediction_status":"machine_predicted_unvalidated"},"machine_scores":{"provisional":true,"baseline":true,"maturity_gate_passed":false,"score_opus":0.03950072947901847,"score_gpt":0.2997563402601338,"score_spread":0.2602556107811154,"validation_status":"score_only:v0-immature-baseline","note":"Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed). Scores rank; they never assert a category."}}