MétaCan
Menu
Back to cohort

Gender at the Crossing: Ideological Travelings of US and French Thought in Montreal Feminism

2016· article· en· W2572880880 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

aboutThe title or abstract carries a Canadian signal from the geographic lexicon.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueFeminist Studies · 2016
Typearticle
Languageen
FieldSocial Sciences
TopicCanadian Identity and History
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsFeminismGender studiesIdeologySociologyOppressionFeminist movementPoliticsPatriarchyFeminist theoryNarrativeFrenchPolitical scienceHumanitiesLiteratureLawPhilosophyArt

Abstract

fetched live from OpenAlex

Feminist Studies 42, no. 3. © 2016 by Feminist Studies, Inc. 575 Geneviève Pagé Gender at the Crossing: Ideological Travelings of US and French Thought in Montreal Feminism This article recounts a story about Montreal feminism using the narrative thread of its conceptual language. It is a story of language as a political choice that guides our actions, but also language as a political issue, a barrier, a tool that structures our thinking and that reflects and reproduces relations of power in knowledge production and dissemination . Gender is the central character in this story—its role representing the way US, French, and Quebec theoretical traditions are deeply in dialogue with each other; yet this dialogue is arbitrary and filled with long silences. In reviewing the dialogue, this article identifies a few elements that play a significant role in favoring or impeding the traveling of ideas and concepts, focusing, in the case of Quebec, on how part of the feminist movement, comprised of radical or “revolutionary” feminists, engages with and constructs theory. The article begins by briefly tracing the evolving meanings of gender in the United States from the 1920s to the twenty-first century. Then, turning to France, a second section identifies elements limiting the traveling of US understandings of gender in French feminist theory, especially the predominance of specific traditions of thought, namely existentialism and Marxism, leading to different ways of thinking about oppression, patriarchy, sexism, and the idea of womanhood. In a third section, I shift the focus to Quebec, particularly Francophone Montreal, to survey its feminist thought, political traditions, and 576 Geneviève Pagé translation. Its history, its people, and its geographic location put it at the convergence of US and French influences, but with a distinct added local imperative: the struggle for national liberation. The specific ways in which Quebec nationalism has foregrounded power and politics around language has had a major impact on how Quebec feminists have negotiated relations with their southern feminist neighbors. In this sense, Quebec feminism presents an excellent case study of language operating as an axis of power. Furthermore, in the context of globalization and resistances to globalizing processes, Montreal provides a perfect example by which to highlight both transnational influences and local specificities. Montreal, as a classic example of Mary Louise Pratt’s cultural and linguistic “contact zone”—the space where communities of practices interact—is a city in which one can clearly identify “the intellectual and linguistic points of contact between cultures, and make visible the political pressure that activates them.”1 I treat translations that occur in this context as the process of connecting and communicating between communities. As queer theorist Juana María Rodríguez has noted in another context, “the process of translation involves more than merely translating languages; it involves translating cultures, values, and institutions of power.”2 Similarly , translation here involves an exchange between symbolic and semiotic structures of both the original and the new communities. Zooming out of Montreal, I then address the politics of translation on a more global scale, pointing out the particular ways the production and dissemination of knowledge is especially beholden to market relations . All these reflections help us understand the traveling of ideas, concepts , and ideologies across linguistic barriers. I conclude that it is in the interest of feminists to pay particular attention to what knowledge is produced from different standpoints and in different languages and what it can teach us. 1. Mary Louise Pratt, “Arts of the Contact Zone,” Profession (1991): 34; Sherry Simon, Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission (New York: Routledge, 1996), 36. 2. Juana María Rodríguez, Queer Latinidad: Identity Practices, Discursive Spaces (New York: NYU Press, 2003), 19. Geneviève Pagé 577 Gender in the United States It is among US feminists that the conceptualization of the gender/sex dichotomy first developed. However, gender—the word—ironically comes to English from the French genre and shares with that word its derivation from the Latin genus, meaning “kind,” “sort,” or “type.” The derivation is most visible in the borrowing in English of the French genre, for example, in literary forms such as fiction or poetry. Similarly, both the English...

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.000
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesScience and technology studies
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Observational · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.761
Threshold uncertainty score0.998

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0000.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0010.005
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.046
GPT teacher head0.301
Teacher spread0.255 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it