MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W3013636742 · doi:10.7202/1068019ar

Redefining Translation Spaces in the Soviet Union: From Revisionist Policies to a Conformist Translation Theory

2020· article· en· W3013636742 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

affAt least one author lists a Canadian institution in the pinned OpenAlex snapshot.
venuePublished in a venue whose home country is Canada.

Bibliographic record

VenueTTR traduction terminologie rédaction · 2020
Typearticle
Languageen
FieldSocial Sciences
TopicEastern European Communism and Reforms
Canadian institutionsUniversité de Montréal
Fundersnot available
KeywordsIdeologySociologyTranslation studiesPolitical scienceConformistPoliticsFraming (construction)State (computer science)Political economyContext (archaeology)EpistemologyLinguisticsLawHistoryPhilosophy

Abstract

fetched live from OpenAlex

Due to its manipulative potential and ability to create deliberate distortions, translation has become instrumental for many projects that involve culture and identity manipulations. In some political and social contexts, translation may serve as a driving force for deliberate and consistent intervention by power holders in order to modify and exploit the nation’s mindset, its cultures and identities for political purposes. For such manipulative strategies, translation becomes essential as it contributes to the propagation of a given ideology by conveying it in different languages, and aids in creating and sustaining a state-sponsored conformist identity. This paper analyzes such a case in relation to the evolution of Soviet translation and translatology in the context of a totalitarian state. By examining the role of translation in a series of forced cultural reorientations that are a part of Russian national history, we explore how translation was used to impose a supranational Soviet identity. We also present how the ongoing disputes surrounding translation policies and translation methods in the Socialist state resulted in the emergence of two opposing schools of thought: one that studied translation within the paradigms of structuralist linguistics, and the other that advocated for a literary approach. By framing our analysis of the Russian translatological discourse within the context of Soviet ideology and the rise of totalitarianism, we demonstrate how each of the schools manipulated the official state ideology in a struggle for recognition. We also seek to explain how linguistic structuralism came to represent the dominant theoretical framework for Soviet translation science, thus relegating to oblivion the “realist” approach to translation.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.001
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesnone
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Other design · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.837
Threshold uncertainty score0.561

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0010.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0010.000
Scholarly communication0.0000.001
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.160
GPT teacher head0.345
Teacher spread0.185 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it