MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W4379624595 · doi:10.1353/mlr.2001.a825618

Quincas Borba, Gregory Rabassa (review)

2001· article· en· W4379624595 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

aboutThe title or abstract carries a Canadian signal from the geographic lexicon.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueThe Modern Language Review · 2001
Typearticle
Languageen
FieldArts and Humanities
TopicComparative Literary Analysis and Criticism
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsPityIndex (typography)Presentation (obstetrics)ScholarshipCitationRepetition (rhetorical device)Queen (butterfly)HistoryLiteratureClassicsArtPhilosophyLawComputer scienceLinguisticsLibrary sciencePolitical science

Abstract

fetched live from OpenAlex

of the obvious in the two workstreated:fictionpresented as fact, and factpresented as fiction. The documentarynarrativeof the shipwrecktestimonio has an interesting political dimension, since it also representsa rareattackon the dictatorialregime of Rojas Pinilla.What the two texts have in common is the postmodernphenomenon of blurringthe boundariesbetween fact and fiction, as Clarkastutelyrecognizes. One is reluctantto criticize any seriouswork of scholarship,but to complete my opening elliptical misgivings, there are far too many defects, both of content and form, in this brief study. Notwithstanding the little nuggets of illumination on fact as fiction and vice versa, the presentation lacks control and mastery. There is a certainnaivetyand ingenuousnessin thepresentationofplot summaries,undigested repetition of fact and theory, stating the obvious as if it were new, blocks of quotations, the introduction of extraneous material, not to mention occasional stylisticand formalinfelicities,likebrieflaconic paragraphs.I find the formatof the work odd too. The notes are really no more than translationsof quotations in the text, the bibliographystrangelyold-fashionedin many ways, despitethe presence of some new theorists,and the Index is a mess. Some authorswho figureprominently (and are quoted) in the text do not appear in the Index, or receive only one page citation (the bibliography).To compound this shambles, the page numbers in the Index do not correspond to the text. It is a pity that these formal and mechanical defectsvitiate even more the qualityof this study,which does have some interesting points to make about GarciaMarquez. QUEEN'S UNIVERSITY, ONTARIO JOHN WALKER Quincas Borba. By JOAQUIMMARIA MACHADODE ASSIS. Trans. by GREGORY RABASSA. Oxford: Oxford University Press. I998. 290 pp. ?20.00 (paperbound 10.99). With Gregory Rabassa'selegant translationof Quincas Borba by Machado de Assis, the Library of Latin America of the Oxford University Press has completed publicationof the successfulrenderinginto Englishof the threemasterpiecesamong the five novels of the author's 'mature'phase: that is, from 1879 until his death in 1908. The othertwo were DomCasmurro (thetranslationof which, byJohn Gledson, appearedin 1997)and Memorias Pdstumas deBrasCubas (againtranslatedby Rabassa and publishedin 1998).Rabassa, indeed, has a very solid reputationas a translator of LatinAmerican (includingBrazilian)literature,most notably of texts by Gabriel GarciaMarquez,Julio Cortazarand Mario VargasLlosa. PreviousEnglishversions of Machado's three great novels appeared in the early 1950s, publishedrespectivelyby the Noonday Pressin the United States(New York, I952-54) and by W. H. Allen in the United Kingdom (London, I953-54). Though the translation of Mem6rias Postumas deBras Cubasappeared in Penguin Modern Classicsin 1968, it is a sad fact that these earlierrenderingsmade little substantial impact. Despite fairly adequate translation(varyingfrom the able to the cumbersome ), theywere received by a largelyuncomprehendingreadingpublic;introductory essays (where they existed) were superficial and brief. Even British critical acclaim (notablyfromAngusWilson, S. P. B. Mais, L. A. G. Strong,Julian Symons and Geoffrey Bullough) was based on bedazzlement, rather than on the sound foundations that subsequent scholarshiphas provided. Pride of place among such elucubrationsmust go to John Gledson's two provocative and seminal studies The Deceptive Realism ofMachado deAssis(Liverpool:FrancisCairns, I984) and Machado de Assis:FicfaoeHistdria (Rio deJaneiro: Paz e Terra, I986). It is a matterfor rejoicing and optimism, therefore, that the translationsmade by Rabassa and Gledson are of the obvious in the two workstreated:fictionpresented as fact, and factpresented as fiction. The documentarynarrativeof the shipwrecktestimonio has an interesting political dimension, since it also representsa rareattackon the dictatorialregime of Rojas Pinilla.What the two texts have in common is the postmodernphenomenon of blurringthe boundariesbetween fact and fiction, as Clarkastutelyrecognizes. One is reluctantto criticize any seriouswork of scholarship,but to complete my opening elliptical misgivings, there are far too many defects, both of content and form, in this brief study. Notwithstanding the little nuggets of illumination on fact as fiction and vice versa, the presentation lacks control and mastery. There is a certainnaivetyand ingenuousnessin thepresentationofplot summaries,undigested repetition of fact and theory, stating the obvious as if it were new, blocks of quotations, the introduction of extraneous material, not to mention occasional stylisticand formalinfelicities,likebrieflaconic paragraphs.I find the formatof the work odd too. The notes are really no more than translationsof quotations in the text, the bibliographystrangelyold-fashionedin many ways, despitethe presence of some new theorists,and the Index is a mess. Some authorswho figureprominently...

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.001
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesInsufficient payload (model declined to judge)
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Not applicable · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Review · Consensus signal: Review
Teacher disagreement score0.747
Threshold uncertainty score0.983

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0010.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0010.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0180.001

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.038
GPT teacher head0.294
Teacher spread0.256 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it