MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W7062252080

Traduction et bande dessinee a Montreal au XXIe siecle

2020· article· en· W7062252080 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

aboutThe title or abstract carries a Canadian signal from the geographic lexicon.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueLA Referencia (Red Federada de Repositorios Institucionales de Publicaciones Científicas) · 2020
Typearticle
Languageen
FieldEngineering
TopicAdvanced Power Generation Technologies
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsComicsFrenchOrder (exchange)Discourse analysisTranslation studiesPoint (geometry)
DOInot available

Abstract

fetched live from OpenAlex

Comics is a medium which has greatly developed in Montreal since the end of the 1990. This article examines first of all the recent comics production in Montreal and the translation from French into English, in order to understand its reasons and the francophone and anglophone publishers’ perspectives. We also analyse a number of case studies (Mile End, La Collectionneuse, Yves, le roi de la cruise, Vil et misérable, Les Cousines vampires), in order to understand who translates these texts, to analyse processes of translation and self-translation, to point out which treatment is reserved to Quebec French specificities and what strategies translators use for their translation, as one of the peculiarities of comics translation is the fact that the text is constrained by the presence of the image. In the conclusion, we try to imagine what future there is for francophone comics in Montreal.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.000
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesMeta-epidemiology (narrow)
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Not applicable · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: none
Teacher disagreement score0.947
Threshold uncertainty score1.000

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0000.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.001
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0000.001
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.001
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.022
GPT teacher head0.235
Teacher spread0.213 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it