MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W1520980466

Writing-Translating (from) the In-Between: An Interview with Gail Scott

2006· article· en· W1520980466 sur OpenAlexaffvenueabout
Gillian Lane‐Mercier

Notice bibliographique

RevueStudies in Canadian Literature · 2006
Typearticle
Langueen
DomaineSocial Sciences
ThématiqueCanadian Identity and History
Établissements canadiensMcGill University
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésContext (archaeology)Literary translationLiteratureCanadian literaturePerformance artSociologyLiterary criticismHistoryArtArt history
DOInon disponible

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

While Gail Scott is well known Canadian and American avant-garde literary circles as a writer of experimental novels, short stories, and essays, she is perhaps less well known as a literary translator of Quebec fiction. Since 1998, Scott has published four literary translations of works by contemporary Quebec authors whose writing reflects many of her own aesthetic concerns: Laurence by France Theoret (1998), The Sailor's Disquiet by Michael Delisle (2002), Helen with a Secret , also by Michael Delisle (2002), and Mile End by Lise Tremblay (2002). Although she has often addressed, her essays and interviews, the importance of writing in translation when one lives at a linguistic and cultural crossroads, Scott has been less explicit about her work as a translator. This is the first interview which she reflects on her conception of literary translation, as well as on the function, strategies, and liberties of the English language translator, notably the context of Quebec. She also considers the ways these issues at once intersect with and intervene her writing, her role as public intellectual, and her world view.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Comment cette classification a été obtenuedéplier

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,001
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Sans objet · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,826
Score d'incertitude au seuil0,696

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0010,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,001
Études des sciences et des technologies0,0010,001
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,030
Tête enseignante GPT0,294
Écart entre enseignants0,264 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle

Classification

machine, non validée

Prédiction automatique; un appel candidat d’une seule tête enseignante, pas un consensus.

Les modèles n’ont appliqué aucune catégorie : rien dans la taxonomie ne correspondait à ce travail.
Devis d'étudeSans objet
Domainenon disponible
GenreEmpirique

Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».

En bref

Citations5
Publié2006
Routes d'admission3
Résumé présentoui

Explorer davantage

Même revueStudies in Canadian LiteratureMême sujetCanadian Identity and HistoryTravaux en français237 207