A Reference Grammar of French <i>A Reference Grammar of French</i> . By R. E. B <scp>atchelor</scp> and M. C <scp>hebli</scp> -S <scp>aadi</scp> . Cambridge: Cambridge University Press, 2011. xiv + 786 pp.
Notice bibliographique
Résumé
Those who enjoy dipping into grammar books will find many hours of enjoyment here. Though a reference grammar at heart, its short, focused chapters are presented with few subheadings, so that the reader is drawn in to the chapter topic as a whole, even once an answer has been located. This, along with the lively style and wealth of intriguing facts, is a great strength of the book. A few quirks in the structure and index do not detract from its overall qualities. The content is presented in sixty-eight chapters, grouped into eleven parts. The motivation for the division into (untitled) parts is not particularly clear, as the parts are neither uniform in size, nor are the chapters always grouped by obvious grammatical connections (for example, the subjunctive mood forms a twenty-page chapter and part by itself, while the imperative mood forms one of thirty-three chapters in a 225-page part devoted to verbs). The content as a whole is very well located within its wider context, however. In their broad-sweep introductory essay on the history of French, the authors give a clear sense of the diversity of Francophonie today, as well as the deep-rooted tensions between prescription and description. Examples throughout the book are drawn principally from France, Quebec, Belgium, and Switzerland, and also illustrate a range of registers (discussed in early chapters), with classification as R1 (very informal), R2 (standard), or R3 (formal, literary) to aid the learner. Further, a very attractive feature is that the authors consistently seek to place French in the context of neighbouring Romance languages, with discussion of systematic grammatical differences between French, Italian, and Spanish. Several of the illustrative texts that introduce most chapters also take the geography or culture of other countries as their subject matter. This contextualization will be very useful for students learning more than one of these languages, and, like the book as a whole, offers food for thought for others. All treatment of pronunciation is achieved without recourse to the International Phonetic Alphabet, which makes it very accessible, but means that advanced students may wish to use the book in conjunction with a good dictionary indicating pronunciation. The grammar ends with a helpful glossary, with entry headings that are bilingual like the chapter headings, a brief, partially annotated bibliography of grammars and usage guides, and two indexes — a general index and a ‘subjunctive index’. With the main index, the user has to be prepared to try different entries (for example, to locate treatment of the definite article under ‘le/la/les’ rather than ‘definite article’ or ‘articles’), or to cross-reference to the contents page. One might argue that the subjunctive index is hardly necessary, as all of the entries refer to a single twenty-page chapter on the subjunctive mood; nevertheless, this is an ingenious idea, and should be a frequent port of call by anglophone students who often fear the subjunctive's unknowns. All in all, this is the sort of grammar book with which one can form a lasting relationship throughout a degree programme.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Comment cette classification a été obtenuedéplier
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,005 | 0,014 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,001 | 0,001 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,002 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,002 |
| Études des sciences et des technologies | 0,001 | 0,004 |
| Communication savante | 0,000 | 0,001 |
| Science ouverte | 0,002 | 0,001 |
| Intégrité de la recherche | 0,001 | 0,002 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découleClassification
machine, non validéePrédiction automatique; les deux têtes enseignantes s’accordent sur ce qui est montré ici.
Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».