MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W1579126691 · doi:10.7202/007482ar

Censorship of Translated Fiction in Nazi Germany

2004· article· en· W1579126691 sur OpenAlexvenueno aff
Kate Sturge

Notice bibliographique

RevueTTR traduction terminologie rédaction · 2004
Typearticle
Langueen
DomaineArts and Humanities
ThématiqueTranslation Studies and Practices
Établissements canadiensnon disponible
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésCensorshipNazismContext (archaeology)Nazi GermanyHistoryLiteratureGermanLawPolitical scienceArtPolitics

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

This paper outlines the processes of censorship affecting translation under Nazi rule. Despite a markedly suspicious attitude towards translated fiction, the Nazi regime did not simply eliminate it. In fact, far from collapsing in 1933, the publication of translated fiction actually increased, both in absolute terms and as a proportion of all fiction, until the outbreak of war. However, if in purely quantitative terms translation flourished, the figures mask deep qualitative shifts: Jewish or anti-Nazi authors, translators and publishers disappeared; safe-selling genres came to dominate the market; and source-language preferences changed. These shifts were clearly the outcome of aggressive state measures, both classic “negative” censorship—the banning of literary producers and products or the imposition of “voluntary” self-regulation—and the energetic promotion of approved forms of translation. At the same time, more detailed study suggests that even for non-approved forms, the influence of state control was not always so clear-cut. In the case of the translated detective fiction of the time, censorship in translation was an amalgam of state intervention, pre-emptive filtering, selective readings of the source genre’s ambivalences, and the “normal” pressures of the book market. Even in this totalitarian context of extreme literary control, it remains difficult to define the borders of “translation censorship” as such.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Comment cette classification a été obtenuedéplier

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,000
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Sans objet · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,852
Score d'incertitude au seuil0,575

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0000,000
Communication savante0,0000,001
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,107
Tête enseignante GPT0,298
Écart entre enseignants0,191 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle

Classification

machine, non validée

Prédiction automatique; un appel candidat d’une seule tête enseignante, pas un consensus.

Les modèles n’ont appliqué aucune catégorie : rien dans la taxonomie ne correspondait à ce travail.
Devis d'étudeSans objet
Domainenon disponible
GenreEmpirique

Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».

En bref

Citations20
Publié2004
Routes d'admission1
Résumé présentoui

Explorer davantage

Même revueTTR traduction terminologie rédactionMême sujetTranslation Studies and PracticesTravaux en français237 207