Les nomenclatures anatomiques: histoire et traduction
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
espanolLas nomenclaturas anatomicas internacionales datan de finales del siglo xix. Surgieron en un momento en el que la pletora terminologica obstaculizaba la comunicacion entre los expertos, por lo que ha resultado dificil implantarlas. La traduccion desempena un papel fundamental en esta dinamica, pero cuesta encontrar el hilo de Ariadna porque la relacion entre la nomenclatura internacional y sus adaptaciones o sus rivales nacionales es compleja. Proponemos, pues, una tipologia de los principales problemas que entranan las nomenclaturas internacionales y francesas, y una estrategia de trabajo que podria aplicarse a todos los pares de lenguas. EnglishInternational anatomical nomenclatures date from the end of the 19th century. They appeared at a time when the plethora of terms hampered communication among experts, which made implementation of these nomenclatures difficult. Translation plays a fundamental role in this dynamic, but the relationship between the international nomenclature and its national adaptations or rivals is complex, and finding an Ariadne�s thread to guide us through this labyrinth of terms can be difficult. We therefore propose a typology of the major problems of both French and international nomenclatures, as well as a working strategy that could be applied to all language pairs. francaisLes nomenclatures anatomiques internationales remontent a la fin du xixe siecle. Apparues a un moment ou la plethore terminologique handicape la communication entre experts, leur implantation est difficile. La traduction joue un role essentiel dans cette dynamique, mais il est difficile de trouver le fil d�Ariane, car le rapport entre la nomenclature internationale et leurs adaptations ou leurs concurrentes nationales est complexe. Nous proposons donc une typologie des problemes principaux lies aux nomenclatures internationales et francaises, ainsi qu�une strategie de travail potentiellement applicable a toutes les paires de langues.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,003 | 0,003 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,001 | 0,001 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,002 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,001 |
| Études des sciences et des technologies | 0,001 | 0,002 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,001 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,001 | 0,002 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,009 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle