Affect and Nostalgia in Eva Hoffman’s Lost in Translation
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
Abstract This article examines the affective terrain of Poland, Canada, and the US in Eva Hoffman’s autobiographical account of her migration and exile in Lost in Translation: A Life in a New Language (1989), the text that launched Hoffman’s reputation as a writer and intellectual. Hoffman’s Jewish family left Poland for Vancouver in 1959, when restrictions on emigration were lifted. Hoffman was 13 when she emigrated to Canada, where she lived until she went to college in the US and began her career. Lost in Translation represents her trajectory in terms of “Paradise,” “Exile,” and “The New World,” and the narrative explicitly thematizes nostalgia. While Hoffman’s nostalgia for post-war Poland has sometimes earned censure from critics who draw attention to Polish anti-Semitism and the failings of Communism, this article stresses how Hoffman’s nostalgia for her Polish childhood is saturated with self-consciousness and an awareness of the politics of remembering and forgetting. Thus, Hoffman’s work helps nuance the literary and critical discourse on nostalgia. Drawing on theories of nostalgia and affect developed by Svetlana Boym and Sara Ahmed, and on Adriana Margareta Dancus’s notion of “affective displacement,” this article examines Hoffman’s complex understanding of nostalgia. It argues that nostalgia in Lost in Translation is conceived as an emotion which offers the means to critique cultural practices and resist cultural assimilation. Moreover, the lyricism of Hoffman’s autobiography becomes a mode for performing the ambivalence of nostalgia and diasporic feeling.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,000 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle