Bitransitive Verbs, Ambitransitive Verbs
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
In English, there are verbs that take two objects, a direct and an indirect object: ‘I gave the waiter a tip’, ‘I cooked him dinner’. The direct object is the thing (seldom a person) that the verb directly acts upon. The indirect object is usually an animate being for or to whom the action is done. The indirect object can be expressed in two ways. Both the direct and indirect objects sometimes appear a simple nouns or pronouns, and in this case, the indirect object precedes the direct one (as in the examples given). The indirect object can also be indicated with the prepositions ‘for’ or ‘to’, in which case it follows the direct object: ‘I gave a tip to the waiter’ or ‘I cooked dinner for him’. In terms of Nahuatl grammar, we might term the indirect object the beneficiary (this term is to be understood broadly, as the indirect object may be harmed rather than benefited by the action). In these instances, the Nahuatl verb can take two objects, one representing the regular direct object and the other the beneficiary. Such verbs are called bitransitive. Unlike the case with English, where word order clearly distinguishes which is which when the beneficiary appears without the preposition, the bitransitive verbs in Nahuatl make no such formal distinction. In the natural order of things, the direct object will be inanimate and the beneficiary animate, but this is by no means always the case.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,001 | 0,001 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,001 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,001 | 0,001 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,001 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle