Medical practitioners' knowledge of Latin
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
Latin terminology and abbreviations are used throughout medicine, particularly in patient notes and prescriptions. Such legal documents are an important form of communication between professionals, requiring detail and accuracy. However, doctors' understanding of Latin is poor: a community survey found pharmacists to be considerably better informed than general practitioners, particularly trainees.1 To determine the current knowledge of basic practical Latin, we conducted a survey of medical students and hospital doctors of all grades. Participants were required to give both the Latin words and English translations corresponding to 10 abbreviations in common use (Table 1). Of 120 questionnaires, 77 (64%) were returned; the response rate was particularly poor from consultants. The number of correct answers was disappointing, with only one doctor – a senior house officer – scoring more than two out of 10. No house officers (19) or medical students (33) gave any correct answers. Our results suggest an alarming situation in which doctors, whilst having insight into meaning, are not sure of exactly what they are writing on a daily basis. There are no indications that this might improve in the near future. The medical literature contains numerous examples in which misinterpretation of Latin abbreviations has resulted in prescribing errors.2 This raises serious medico-legal concerns – drug errors are the most common cause of medical mistakes, accounting for a quarter of successful negligence claims.3 The teaching of Latin in schools has declined by 75% over the past 30 years, with less than 10 000 pupils taking the subject at GCSE level in 2001.4 At the same time, access to medical education is being broadened to reflect the social, cultural and ethnic diversities of our population, encouraging those without a classical education to take up the challenge of a medical career.5 Whilst this is to be applauded, it has resulted in a cohort of professionals who continue to use abbreviations that they cannot translate. Herein lies a simple choice: either abandon such terminology in favour of English, or provide a limited education in medically relevant Latin at undergraduate level.1,2 As Latin is not only the basis of most European languages but also has widespread use across the world, we suggest that educating the next generation of doctors to understand what they are writing should be encouraged.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,001 | 0,011 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,000 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,057 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle