Thanking responders in Cameroon English
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
ABSTRACT: An analysis of authentic or genuine interactions among Cameroon English speakers reveals that conversational routines in this variety of English differ a good deal from those obtained in other varieties of English, non‐native varieties of English inclusive, and more specifically in native varieties of English. This paper looks at ‘thanking responders’ in Cameroon English speech. The examination of real conversational exchanges between many Cameroon English (CamE) speakers and myself between October 2002 and July 2003 demonstrates that speakers of English in Cameroon use a wide array of expressions to acknowledge thanking, ranging from no acknowledgements at all, namely absolute silence, to such expressions as thank you, thank you too, for nothing, mm, yes, all right, ok and so on which are not very common or attested in native varieties of English. In other words, these expressions which are widespread in Cameroon are not heard too often in other varieties of English while speakers acknowledge thanking. Pragmatically, it is suggested that these thanking responders in CamE somewhat reflect the cultural values of Cameroonians who, in addition to English, speak other African local languages in which thanking and thanking responders are not necessarily similar to those in English. From a pedagogical viewpoint, the paper proposes that the native English forms of this aspect of daily interaction be taught to CamE speakers in the event of cross‐cultural communication and also strongly advocates that local or Cameroonian forms not be considered substandard but introduced in the school curriculum and accepted as appropriate for the local or regional variety.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,000 |
| Communication savante | 0,000 | 0,001 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,002 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle