An Interview with Marouba Fall: Premier Senegalese Novelist, Poet and Dramatist
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
[ILLUSTRATION OMITTED] Senegalese novelist, poet and dramatist Marouba Fall discusses his latest novel, Betty Allen, in the context of his earlier work. The novel addresses various preconceptions about the nature of Islam and African society as well as different perceptions of the idea of liberty. Tamara-Diana Braunstein (taradina@gmail.com) is a native of New York, she holds a Master's in English and Political Science from the University of Freiburg, and currently teaches English at the West African College of the Atlantic in Dakar in the Republic of Senegal. This interview was conducted in French at the Centre Culturel Francais in Dakar, Senegal on 3 June 2008. Q: Betty Allen was published in 2007, yet 9/11 is a major theme in the novel. Why write this book at this time? A: I got the idea for the book much earlier, when I first traveled to Quebec in 2001. I wanted to address some of the questions preoccupying the world today, from the war in Iraq to the importance of diversity, and I also wanted to correct some misunderstandings about Islam. Sadly, since 9/11, there has been a tendency for people to equate followers of Islam with terrorists, and that is not the case: our religion is one of peace and of tolerance, emphatically not one that preaches violence. That is why you will notice that the novel both opens and closes with a prayer for peace. Q: The story of Betty Allen is recounted in the first person. To what extent do you identify with your narrator? A: The story--probably 75% of it--is based on real events that happened to me, so of course I do identify with the narrator to a large extent. Everything that happened in Morocco is true (including the story of the flower that was given to me and the poem that I composed immediately thereafter), but everything that happened in Canada is invented. I also like to use the first person singular in order to create intimacy with the reader. Q: You seem to have intimate knowledge of the various settings in your novels. Can you tell us a bit more about this? A: In my novels, it is very important to me to describe what I know. Realistic descriptions and verisimilitude are key, which is why I use events I have actually experiences, places I know well, such as the area in which I grew up, or the school in which I taught for many years. I am one of the nation's best-known writers because people feel instinctively that the place I write about is truly Senegal. That is what we have missed for so long, you see: a realistic image of ourselves. Q: That's right, in Betty Allen you have that hilarious scene in which one character tells one ignorant woman that Africans enjoy feasting on human flesh. A: This conversation actually did take place, by the way! An acquaintance from Mali said this to a young German girl. There are so many preconceived notions about Africa; people elsewhere still see us as living in huts. It is important to understand that times have changed: we are now in the 21st century, we can feel at home in business suits as well as in boubous and we are extremely diverse and multicultural. Q: You said earlier that with globalization, we have all become citizens of the world, meaning that we share the same culture, read the same books, etc. Who are the authors you would say have influenced you most? A: Without a doubt the French classical playwrights, of course. I particularly love Racine, and I can recite entire passages of Corneille's Le Cid off by heart. I like Giraudoux, too. The French poets I love best are Hugo, Baudelaire and Rimbaud, and, among the philosophers, it would have to be Sartre. As for my fellow Senegalese, Senghor appears often in my work as my way of acknowledging my debt to him, and in terms of theater, it is perhaps Aime Cesaire who has exerted the greatest influence upon me. …
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,001 | 0,001 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle