Translation of Revised Version of Developmental Coordination Disorder Questionnaire (DCDQ’07) into Kannada – Results of Validation
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
Purpose: The revised version of Developmental Coordination Disorder Questionnaire (DCDQ’07) is a widely used parent-reported screening tool for DCD. The tool is not available in any Indian language. This article reports on the results of the cross-cultural validation of DCDQ’07 into Kannada, a South Indian language.Methods: The questionnaire was first translated into Indian English to overcome differences in phraseology between Canadian and Indian English (DCDQ’07-IE). Following this, forward translation, synthesis, back translation, expert committee review, and pre-testing of the translated version were conducted to obtain the Kannada version of the questionnaire (DCDQ’07-K). Minor examples, in keeping with local usage, were added.160 parents were recruited, among whom 80 were parents of children with motor difficulties and 80 were parents of children without motor difficulties. They rated their children on DCDQ’07-IE. After a washout period of 2 weeks, the same parents once again rated their children on DCDQ’07-K.Statistical analysis for reliability, construct validity, and Rasch diagnostics (person and item reliability, fit statistics, category functioning of scores and person-item map) were conducted.Results: Internal consistency (Cronbach’s Alpha>0.8), parallel form test-retest reliability (ICC=0.95 at 95% CI) and floor and ceiling were acceptable. Principal component analysis (PCA) showed three factors accounting for total variance of 59.29% and 58.80% in DCDQ’07-IE and DCDQ’07-K respectively. Item reliability (<0.8) and separation index (<2) were poor in both versions. Category functioning was effective. Person-item map represented inconsistency in spread of items in difficulty and person’s abilities. Qualitative review of the parents revealed that they were unfamiliar with the performance of their children on sports-related items and hence scored their child on the basis of conjecture.Conclusion: Translation into Kannada was fairly successful. Although traditional tool properties produced satisfactory results, Rasch analysis demonstrated problems with the tool. This could be due to cultural reasons. Hence DCDQ’07-K should be interpreted with caution when rated by parents in the local context.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,001 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,001 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,000 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle