Future Present Progressive in Brazilian Portuguese
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
The use of the present progressive to express future is a grammatical construction imported into Portuguese from English. In this construction here called Future Present Progressive (FPP), the verbal predicate expresses the present tense, while a temporal adverb locates the event in the future. The assimilation of this construction to Brazilian Portuguese (BP) enriches the language’s inventory of periphrastic expressions of the future tense.\n\nThis work studied the internal structure of FPP constructions in BP and the relationship between its components. Lexical and grammatical aspects were considered to investigate why utterances such as: ‘Estamos nos mudando em duas semanas’  (We are moving in two years) are grammatical, while utterances as: ‘*Estou morando no Candá ano que vem’  (*I am living in Canada next year) are not, although both expressions are grammatical in the present progressive in BP. The research was conducting with naturally occurring language, collected from the Twitter microblogging service, using a methodology, which one might call digital linguistics. The data was treated using the resources of the multi-lingual database TypeCraft, and is freely available at: http://typecraft.org/TCEditor/1730/.\n\nOur analysis of FPPs focuses on the relationship between lexical and grammatical aspect and suggests an extension of the semantic features that define different aspects. It furthermore highlights the role that the stage-level predicate ‘estar’ plays in deriving the semantics of this construction. Our research suggests that, besides the combination between lexical and grammatical aspect, different semantic mechanisms can also influence the compatibility pattern of verbs and syntactic constructions. Our research also shows that the FPP, although a borrowing from English, has morphosyntactic and semantic properties that makes it an integral part of the BP grammar.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,001 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,001 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,001 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,001 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,001 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,003 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle