Cross-Cultural Adaptation of Korean Language Versions of Neck Pain and Disability Questionnaires and Their Psychometric Testing
Notice bibliographique
Résumé
Objectives : It was to translate three neck and spinal pain disability questionnaires - the Neck Disability Index (NDI), the Neck Pain and Disability Scale (NPDS), and the Functional Rating Index (FRI) - into Korean language, and evaluate the psychometric properties of Korean versions of questionnaires to achieve a good cross-cultural adaptation. Methods : Forty (23 males, 17 females) subjects aged from 15 to 64 years old, participated to examine test-retest reliability. One hundred and eighty (76 males, 104 females) subjects with a primary diagnosis of non-specific neck pain and 81 healthy volunteers were undertaken to examine internal consistemcy, discriminative validity and longitudinal construct validity. Versions of each questionnaire in idiomatic modern Korean were developed using a procedure proposed by Beaton et al. (2000). To assess reliability, the Intraclass Correlation Coefficient (ICC ) was calculated. Internal consistency was evaluated by Cronbach's alpha. Discriminative validity was examined with independent-group t-tests. Responsiveness was tested by calculating the effect size and standardized response mean for each questionnaire and using Pearson' s r and the area under the receiver operating characteristic curve analysis. Results : Test-retest reliability ofthe translated versions of the three disability questionnaires was excellent (ICC = 0.86-0.90). High internal consistency was found in the three disability questionnaires (Cronbach's alpha ranged from for the FRI to for the NPDS and 0.82 for the Short Form McGill Pain Questionnaire(SFMPQ)). the VAS subscale of the SFMPQ was found to be the most responsive of the subscales (ES=1.44, SRM=1.37). The VAS was also the most responsive pain and disability index in internal responsiveness analysis, although disability indices showed marginally better responsiveness when compared with external standards. No floor or ceiling effects were observed. Conclusions : It is concluded that the questionnaires were successfully translated and exhibit acceptable measurement properties, and may suggest that they are suitable for use in clinical and research application.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Comment cette classification a été obtenuedéplier
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,002 | 0,005 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,000 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découleClassification
machine, non validéePrédiction automatique; un appel candidat d’une seule tête enseignante, pas un consensus.
Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».