The Role of Awareness of Cross‐Language Suffix Correspondences in Second‐Language Reading Comprehension
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
Abstract Understanding text in a second language can be particularly challenging. The authors explored the contribution of morphological awareness in children's first and second languages to development in second‐language reading comprehension. Critically, the authors examined the role of a skill that might be at the heart of these cross‐linguistic connections: awareness of cross‐language suffix correspondences. This is the awareness, for instance, that the French suffix ‐ eux and the English suffix ‐ ous have the same meaning in the two languages, despite the fact that they look and sound different. The authors tested the contributions of each of these morphological skills to French reading comprehension in a study of students with diverse first languages enrolled in a Canadian early French immersion program with instruction entirely in French. Seventy‐five students were tested in grade 2 and again in grade 3. In grade 2, students completed measures of English and French morphological awareness and awareness of cross‐language suffix correspondences, along with control measures of nonverbal ability, French vocabulary, and French phonological awareness. In grades 2 and 3, students completed measures of French reading comprehension. The authors found that both English and French morphological awareness were related to grade 3 reading comprehension. Neither relation was significant after the autoregressor. In contrast, awareness of cross‐language suffix correspondences predicted individual differences in French reading comprehension, including after autoregressive controls. These findings show the importance of awareness of commonalities between suffixes across languages in enabling the development of French reading comprehension.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,004 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,001 | 0,001 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,000 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,001 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,001 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,001 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle