MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W2951786096 · doi:10.1186/s12961-019-0460-z

A description of a tailored knowledge translation intervention delivered by knowledge brokers within public health departments in Canada

2019· article· en· W2951786096 sur OpenAlex
Maureen Dobbins, Lori Greco, Jennifer Yost, Robyn Traynor, Kara DeCorby-Watson, Reza Yousefi‐Nooraie

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

affAu moins un auteur déclare une institution canadienne dans l'instantané OpenAlex épinglé.
fundUn bailleur canadien est enregistré sur le travail.
aboutLe titre ou le résumé porte un signal canadien du lexique géographique.

Notice bibliographique

RevueHealth Research Policy and Systems · 2019
Typearticle
Langueen
DomaineHealth Professions
ThématiqueHealth Policy Implementation Science
Établissements canadiensDalhousie UniversityRegional Municipality of OttawaMcMaster University
Organismes subventionnairesInstitute of Population and Public Health
Mots-clésKnowledge translationEnthusiasmIntervention (counseling)Health administrationPsychological interventionHealth services researchKnowledge managementPublic healthMedical educationMedicinePsychologyNursingComputer scienceSocial psychology

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

BACKGROUND: While there is an expectation to demonstrate evidence-informed public health there is an ongoing need for capacity development. The purpose of this paper is to provide a description of a tailored knowledge translation intervention implemented by knowledge brokers (KBs), and reflections on the factors that facilitated or hindered its implementation. METHODS: The 22-month knowledge translation intervention, implemented by two KBs, sought to facilitate evidence-informed public health decision-making. Data on outcomes were collected using a knowledge, skills and behavioural assessment survey. In addition, the KBs maintained reflective journals noting which activities appeared successful or not, as well as factors related to the individual or the organisation that facilitated or hindered evidence-informed decision-making. RESULTS: Tailoring of the knowledge translation intervention to address the needs, preferences and structure of each organisation resulted in three unique interventions being implemented. A consistent finding across organisations was that each site needed to determine where evidence-informed decision-making 'fit' within pre-existing organisational processes. Components of the intervention consistent across the three organisations included one-to-one mentoring of teams through rapid evidence reviews, large group workshops and regular meetings with senior management. Components that varied included the frequency of the KB being physically onsite, the amount of time staff spent with the KB and proportion of time spent one-to-one with a KB versus in workshops. Key facilitating factors for implementation included strong leadership, influential power of champions, supportive infrastructure, committed resources and staff enthusiasm. CONCLUSIONS: The results of this study illustrate the importance of working collaboratively with organisations to tailor knowledge translation interventions to best meet unique needs, preferences, organisational structures and contexts. Organisational factors such as leadership, champions and supportive infrastructure play a key role in determining the impact of the knowledge translation interventions. Future studies should explore how these factors can be fostered and/or developed within organisations. While KBs implemented the knowledge translation intervention in this study, more research is needed to understand the impact of all change agent roles including KBs, as well as how these roles can be maintained in the long-term if proven effective.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,025
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,002
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Qualitatif · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,232
Score d'incertitude au seuil0,995

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0250,002
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0010,000
Bibliométrie0,0010,002
Études des sciences et des technologies0,0010,000
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,001
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,857
Tête enseignante GPT0,677
Écart entre enseignants0,180 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle