The Polish version of the Montreal Children’s Hospital Feeding Scale (MCH-FS): translation, cross-cultural adaptation, and validation
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
To provide a reliable and valid tool in Polish language for assessing the level of feeding difficulties among children from six months up to six years old by translation, cross-cultural adaptation, and validation of the Montreal Children's Hospital Feeding Scale (MCH-FS). Material and methods: The translation and cross-cultural adaptation included: forward translation (by two independent translators), comparison of the two translated versions, blind back translation, comparison of the two back-translated versions, pilot testing, proofreading, and approval of the final version of the target language. Results: To establish construct validity, 247 parents or caregivers of children completed the scale. The clinical sample included parents/caregivers (n = 124) of children referred to a feeding clinic, whereas the normative sample (n = 123) consisted of parents/caregivers of healthy children recruited from daycare centres. Statistically significant differences were found between the control group and children with feeding disorders for the total score (p < 0.001) and for each of the 14 items (p < 0.001). The instrument has strong internal consistency ( = 0.93). Test-retest reliability was obtained by re-administration of the MCH-FS to 84 subjects within a mean interval of 13.43 days. Test-retest correlation coefficients for the total score of the MCH-FS were 0.98 in the clinical group and in the normative group (p < 0.001), suggesting a high level of tool stability. Discussion: The Polish version of the MCH-FS can be considered as a reliable and valid tool for screening the feeding difficulties in children.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,000 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle