MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W3107784377 · doi:10.1075/ttmc.00064.gal

Translation as a pedagogical tool in multilingual classes

2020· article· en· W3107784377 sur OpenAlex

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

affAu moins un auteur déclare une institution canadienne dans l'instantané OpenAlex épinglé.
aboutLe titre ou le résumé porte un signal canadien du lexique géographique.

Notice bibliographique

RevueTranslation and Translanguaging in Multilingual Contexts · 2020
Typearticle
Langueen
DomaineArts and Humanities
ThématiqueSecond Language Learning and Teaching
Établissements canadiensMcGill University
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésRepertoireVocabularyLinguisticsMultilingualismComputer sciencePsychologyMathematics educationPedagogy

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

Abstract While translation has recently had a comeback in language pedagogy, its applicability in classrooms with students from diverse linguistic backgrounds has been underexplored. In countries with increasing immigration and high intakes of international students, which is the case of Canada, language classrooms are intrinsically multilingual. This multilingual reality provides unique opportunities for students to use their linguistic repertoire while learning English – one of Canada’s official languages –, but teachers may be hesitant to use translation as a pedagogical tool if they do not speak the languages of their students. This paper reports on the results of a qualitative study with three teachers and 40 adult learners of English for Academic Purposes (EAP) in a Canadian university. All of the student participants had at least two languages in their repertoire, and 90% reported being plurilingual, that is, using several languages with varying levels of proficiency. With the exception of English, the language of instruction, the teachers did not share any of the languages spoken by the students. The study explored how the teachers used translation to engage students’ plurilingual repertoires and investigated students’ perceptions of translation practices. Data was gathered through student diaries and classroom observations. Results of deductive analyses show that translation, when used within a plurilingual approach, was helpful for making sense of English vocabulary. Moreover, students reported that translation across languages enhanced conceptual knowledge. The paper argues that translation as a process rather than an L2-L1 textual product can advance language learning in multilingual classes.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,000
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesMéta-épidémiologie (sens strict)
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Qualitatif · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,515
Score d'incertitude au seuil1,000

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0000,000
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,001
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0010,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,128
Tête enseignante GPT0,345
Écart entre enseignants0,217 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle