Dadibaajim: Returning Home through Narrative by Helen Olsen Agger
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
Reviewed by: Dadibaajim: Returning Home through Narrative by Helen Olsen Agger Wendy Makoons Geniusz (bio) Dadibaajim: Returning Home through Narrative by Helen Olsen Agger University of Manitoba Press, 2021 there are far too many wonderful things to say about Dadibaajim in this short review. Focusing on the Namegosibii Trout Lake community (Ontario), Agger’s text is a beautifully laid-out miikaanens (trail) that other Indigenous scholars could follow to write about their own communities and research. Agger provides instruction on important protocols for working with elders, which will be useful to a variety of audiences, especially those working in and with Indigenous communities and those working with previously collected dadibaajim narratives. Agger’s text also warns about the problems of prior research, especially that done by outsiders, on Indigenous communities. These warnings can aid scholars from all backgrounds, as well as policy-makers, who sincerely wish to work with Indigenous communities to create a decolonized, reconciled future. The only warning I have for prospective readers of Dadibaajim is that it is an academic text, clearly written for academics. While that is a wonderful prospect for my colleagues hoping to find an invigorating text for their Indigenous research methodologies courses (yes, this is it!), I hope Agger writes another version of this text that is accessible to a wider audience. I also have one correction to make. The phrase “Gego zhaaganaashiiyaadizisiidaa” is not, as Agger states, a phrase used by the elders my mother worked with at Seven Generations Educational Institute. It is simply a title of a presentation I gave at Anishinaabewin Niswi (131). I was modifying the verbs: wemitigoozhiiwaadizi and zhaagnaashiiyaadizi, both of which that group of elders used and both of which refer to being colonized, living as a white person at the expense of being Anishinaabe. Throughout her text, Agger advocates, quite eloquently, for Anishinaabemowin, Ojibwe, and other Indigenous languages and oral narratives: “It is important to keep in mind that effective forms of knowledge transmission existed long before Europeans imposed literatism. The text is a human construction, neither natural nor neutral” (63). She emphasizes the necessity of Indigenous language revitalization being a part of all decolonization efforts: “Use of English or other colonial languages perpetuates the domination [End Page 109] of the wemitigoozhiiwaadiziwin way of thinking” (36). Agger’s arguments make a compelling case for having substantial Indigenous language requirements as part of all Indigenous studies degrees; they are a rallying cry for those of us who can research and publish in our Indigenous languages to do so now, before we lose any more of our first-language speakers and before we are presented, yet again, to the world in words that are not our own and in languages that can, at best, only summarize key concepts of our philosophies. Agger’s text itself will contribute to language revitalization efforts. As a language learner and educator, I am grateful for the amount of space in this text that Agger and her editors dedicate to transcriptions of first-language Ojibwe speech. All too often, we only get translations of elders’ words, rather than being able to read what they actually said in their languages. Agger shares an entire chapter of dadibaajim related to place names that had not been previously documented. This section contains invaluable material on teachings, fluency patterns, and information for other language and culture revitalization and research. For several decades in Canada and the United States we have been going through a strong period of Indigenous cultural revitalization, in which some teachings have been embraced as “pan-Indian” or, more recently, “pan-Indigenous.” When these teachings differ from those in a particular community, the older teachings are often replaced. I have seen this throughout my lifetime. Agger gives examples of how some of today’s widely accepted pan-Indigenous teachings of are not part of traditional Namegosiibii Anishinaabe culture. She notes that Sweet Grass is “not a traditional component of Namegosiibii Anishinaabe cultural practice” (40). The concepts of Turtle Island and Mother Earth were not recognized by elders in her community (36). Her statements make a strong case for the importance of recording and retaining the diversity within our Indigenous communities, including the diversity...
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,001 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,001 |
| Études des sciences et des technologies | 0,015 | 0,002 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle