XRICL: Cross-lingual Retrieval-Augmented In-Context Learning for Cross-lingual Text-to-SQL Semantic Parsing
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
In-context learning using large language models has recently shown surprising results for semantic parsing tasks such as Text-to-SQL translation.Prompting GPT-3 or Codex using several examples of question-SQL pairs can produce excellent results, comparable to state-of-the-art finetuning-based models.However, existing work primarily focuses on English datasets, and it is unknown whether large language models can serve as competitive semantic parsers for other languages.To bridge this gap, our work focuses on cross-lingual Text-to-SQL semantic parsing for translating non-English utterances into SQL queries based on an English schema.We consider a zero-shot transfer learning setting with the assumption that we do not have any labeled examples in the target language (but have annotated examples in English).This work introduces the XRICL framework, which learns to retrieve relevant English exemplars for a given query to construct prompts.We also include global translation exemplars for a target language to facilitate the translation process for large language models.To systematically evaluate our model, we construct two new benchmark datasets, XSpider and XKaggle-dbqa, which include questions in Chinese, Vietnamese, Farsi, and Hindi.Our experiments show that XRICL effectively leverages large pre-trained language models to outperform existing baselines.Data and code are publicly available at https://github.com/Impavidity/XRICL.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,002 | 0,001 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,001 |
| Études des sciences et des technologies | 0,001 | 0,000 |
| Communication savante | 0,001 | 0,001 |
| Science ouverte | 0,001 | 0,001 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,001 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle