Multilingualism in Scholarly Communication: How Far Can Technology Take Us and What Else Can We Do?
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
Disparities created by the use of English as the key language for scholarly publishing are becoming increasingly clear in many disciplines.Tatsuya Amano et al. ( 2023) surveyed environmental scientists around the globe and found that it takes non-native speakers of English substantially more time, effort, and money to read and write articles in English.Jacky Deng and Alison Flynn (2023, 1529) interviewed non-Anglophone graduate students in chemistry and learned that for many, communicating research in English is "their most pervasive challenge."In the field of digital humanities (DH), Puthiya Purayil Sneha (2022, 15) emphasizes that "the prevalent global discourse around DH is largely Anglocentric," while Roopika Risam (2018, 79) points out that this often leads to "centering epistemologies and ontologies of the Global North, namely the U.S. and western Europe, which in turn decenters those of Indigenous communities and the Global South."Scholars who publish in languages other than English are cited less often (Di Bitetti and Ferreras 2017), and there is "a persistent lack of international representation on editorial boards" (Espin et al. 2017).But while the problems stemming from the use of a single language for science are becoming ever clearer, the path forward is less obvious.For instance, if all scholars publish in their own language, how will others evaluate, discover, or read their work?Some are pinning their hopes on technologies, such as automatic translation tools (e.g., Google Translate) and tools based on large language models (LLMs) (e.g., ChatGPT) that are becoming increasingly prevalent.In principle, such tools could support the use of multiple languages in the scholarly communication ecosystem.Imagine a scenario where an author from Chile submits a manuscript to a journal in Spanish.The editor identifies a subject expert in Japan, who uses a translation tool to get a version in Japanese and then prepares their peer review feedback in Japanese.This goes back to the editor, who machine translates the feedback into Spanish for the author.Following revisions, the article is published in Spanish, but scholars in Greece, Egypt, Thailand,
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,004 | 0,004 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,001 | 0,001 |
| Études des sciences et des technologies | 0,000 | 0,000 |
| Communication savante | 0,017 | 0,012 |
| Science ouverte | 0,001 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,003 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,000 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle