The Dictionary Preface as a Vehicle of Opinion: The Debate over Borrowed Words
Pourquoi ce travail est dans la base
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Notice bibliographique
Résumé
The first monolingual English dictionaries were published during a period of acute lexical activity beginning in the early sixteenth century that was marked by 'the fastest vocabulary growth in the history of English in proportion to the vocabulary size of the time'.1 The majority of new words introduced during this period resulted from lexical borrowing, particularly from Latin, but also from languages such as Greek, French, Italian, and Spanish.2 Major developments in science and in the arts together with increased commercial activities, exploration, and translation of foreign authors were among the factors motivating the introduction of borrowed words into English. But borrowed words also served an aesthetic purpose, satisfying the 'desire to attain expression in an elegant and ornamented style; in simpler terms, to dress up the English language'.3At the time, the use of borrowed words 'was not yet widespread' in English, and since these terms were not 'readily comprehensible to unedu-cated readers',4 they were among the hard words that were given special attention in the first monolingual English dictionaries. These works, which emerged at the beginning of the seventeenth century are, in fact, known as hard-word dictionaries. As such, they offered limited coverage of the lexicon, restricted as they were to language used mainly by scholars, including words that were likely to be unfamiliar to unscholarly readers.But the use of hard words in general, and borrowed words in particular,5 was not approved unanimously, and became 'a key theme of seventeenth-century debate on the language'.6 As recalled by Tom McArthur, 'this has been the controversy of innovator and importer against purist and defender - a quarrel out of which emerged, among other things, the unilingual dictionary'.7 Along with writers and scholars, dictionary compilers took part in this linguistic debate, and their participation bore two main forms. Their first initiative, the very act of compiling a dictionary, has been examined by Tom McArthur:[T]he compilers of the hard-word dictionaries were not recorders of usage, as lexicographers are nowadays largely assumed to be. Instead, they were themselves partisan - active participators in the process of transferring the word-store of Latin wholesale into their own language. The later charges of plagiarism and corruption levelled at them would not have made a lot of sense to them, nor the parallel charges that some of their coinages or transfers were pretentious and unnecessary. They knew precisely what they were doing, and were commercial successes8 in doing it.9Phil Benson notes that dictionary compilers of the seventeenth century acted as carriers of lexical innovations, spreading neologisms via their works, and 'as these neologisms passed from dictionary to dictionary they became more firmly embedded in the conventional metalinguistic account of the language'.10 Benson further adds that by compiling a dictionary, early lexicographers 'sought to impose their own influence on the shape of the developing language, whether by pushing forward or holding back the pace of neologisation'.11The compilers of seventeenth-century dictionaries also shared in the linguistic debate of the time by using the prefaces of their dictionaries as vehicles for their opinions. While some researchers have studied early prefaces,12 their goal has not been to concentrate on the opinions expressed by these early lexicographers on the particular subject of borrowed words. This topic, to our knowledge not yet addressed in depth, will be the focus here.Over the course of our study, we analysed the prefatory material of the six major monolingual English dictionaries published during the seventeenth century: Robert Cawdrey's A Table Alphabeticall,13 John Bullokar's An English Expositor,14 Henry Cockeram's The English Dictionarie,15 Thomas Blount's Glossographia,16 Edward Phillips's The New World of English Words,17 and Elisha Coles's An English Dictionary. …
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,000 | 0,000 |
| Bibliométrie | 0,000 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,001 | 0,001 |
| Communication savante | 0,000 | 0,000 |
| Science ouverte | 0,000 | 0,000 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,000 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,001 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle