MétaCan
Menu
Back to cohort

Examining and establishing translational and conceptual equivalence of survey questionnaires for a multi-ethnic, multi-language study

2011· article· en· W1899395396 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

affAt least one author lists a Canadian institution in the pinned OpenAlex snapshot.
fundA Canadian funder is recorded on the work.

Bibliographic record

VenueJournal of Advanced Nursing · 2011
Typearticle
Languageen
FieldSocial Sciences
TopicSurvey Methodology and Nonresponse
Canadian institutionsUniversity of British ColumbiaUniversity of Calgary
FundersCanadian Institutes of Health Research
KeywordsEquivalence (formal languages)ReadabilityEthnic groupPsychologyCompetence (human resources)GrammarLinguisticsMedical educationMedicineSocial psychologySociology

Abstract

fetched live from OpenAlex

AIM: This paper is a report of techniques used to examine and establish translational and conceptual equivalence of survey questionnaires. BACKGROUND: A major concern arose about standardization of translated survey questionnaires, when preparing to evaluate differences in acute coronary syndrome presentation in European (White), Chinese and South Asian patients. METHODS: The survey questionnaires were first translated by an accredited translation company. Between July and November 2009, materials were taken to like-speaking healthcare reviewers to ensure that the clinical meaning was appropriate. Like-speaking lay reviewers were then asked to make comment about grammar; meaning and understanding of questions; and any concerns about the suitability of graphics. A key informant from each language group reviewed all comments and worked with the investigators and the translation company to create final sets of survey questionnaires. RESULTS: Readability of the questionnaires (too complex or too basic) was the most common concern. A major discrepancy between ethnic groups arose about a graphic of 'squeezing' pain. A hand grasping a balloon was considered appropriate for European and South Asian groups, while a picture of a towel being wrung out was identified as more appropriate for the Chinese. There were no negative comments about the graphics. Soliciting key informants who were highly fluent in both English and the language under study was critical to ensure that the participants' feedback was appropriately reconciled. CONCLUSION: Traditional forward-backward translation of study materials is insufficient. Translation must be accompanied by a process whereby equivalence and acceptability are also established.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.019
metaresearch head score (Gemma)0.018
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesMetaresearch
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Observational · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.610
Threshold uncertainty score0.991

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0190.018
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0000.001
Scholarly communication0.0000.001
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.627
GPT teacher head0.521
Teacher spread0.105 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it