Multinational Multilingualism on the Internet: The Use of Japanese on Corporate Web Sites
Why this work is in the frame
A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.
Bibliographic record
Abstract
Abstract This study investigates factors associated with the use of Japanese on the Web sites of 362 non‐Japanese companies listed on the Fortune Global 500. The results showed that business to consumer (B2C) firms were more likely to offer Japanese than those in business to business (B2B). Companies in the financial services sector did not tend to have Japanese on their sites. B2C service firms (e.g., retailers) were less likely to adapt to Japan's market than the others. Only 35% of the companies with subsidiaries or offices in Japan offered Japanese. This group, not surprisingly, was more likely to provide information in its host country's language. The study's findings indicate that international market factors and the economics of language act in tandem to affect the Internet multilingualism strategies of multinationals. Résumé Cette étude se penche sur les facteurs associés à l'utilisation du japonais sur les sites Web de 362 sociétés non japonaises figurant sur la liste du Fortune Global 500. Les résultats ont révélé que les sociétés orientées vers le grand public (business to consumer ou «B2C») sont plus nombreuses que les sociétés de services interentreprises (business to business ou «B2B») à proposer des pages en japonais. Les sociétés du secteur des services financiers n'ont pas en général de pages en japonais sur leur site. Ce sont les sociétés de services orientées vers le grand public, comme les détaillants, qui sont le moins susceptibles de s'adapter au marché japonais. Seulement 35 % des sociétés comportant des filiales ou des bureaux au Japon proposent des pages en japonais. Comme il fallait s'y attendre, ce groupe est plus enclin à fournir de l'information dans la langue de son pays d'accueil. Les observations de l'étude indiquent que les facteurs du marché international et les aspects économiques de la langue agissent en parallèle sur les stratégies de plurilinguisme sur Internet adoptées par les multinationales.
Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.
Full frame distilled prediction
Teacher imitationNot calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.
Codex and Gemma teacher scores by category
| Category | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Metaresearch | 0.002 | 0.010 |
| Meta-epidemiology (narrow) | 0.000 | 0.000 |
| Meta-epidemiology (broad) | 0.000 | 0.000 |
| Bibliometrics | 0.000 | 0.000 |
| Science and technology studies | 0.002 | 0.008 |
| Scholarly communication | 0.001 | 0.001 |
| Open science | 0.001 | 0.000 |
| Research integrity | 0.000 | 0.000 |
| Insufficient payload (model declined to judge) | 0.000 | 0.000 |
Machine scores (provisional)
The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.
Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.
score_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it