Sur la « norme » du français oral au Québec (et au Canada en général)
Why this work is in the frame
A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.
Bibliographic record
Abstract
L’article revient sur l’ensemble des données récentes qui concernent la norme de la prononciation du français parlé au Québec (et au Canada en général). Dans un premier temps, nous abordons la question de la norme de prononciation telle qu’elle était présentée par l’Office de la langue française dans les années soixante. Nous traitons ensuite d’un modèle plus récent et qui semble faire consensus, le modèle « radiocanadien », c’est-à-dire la prononciation des présentateurs de bulletins de nouvelles du réseau de télévision nationale de langue française, Radio-Canada, en présentant les grandes lignes directives adoptées par la Société Radio-Canada (SRC). Nous démontrons que bien que cette norme soit reconnue comme symbole de la « bonne » prononciation québécoise et pancanadienne, les traits de prononciation préconisés par la SRC sont les mêmes que ceux prescrits dans le Dictionnaire de la prononciation française dans sa norme actuelle (Warnant 1987), dictionnaire pourtant franco-français et dont les traits de prononciation sont résolument « parisiens ». Dans un second temps, nous exposons les résultats de deux études empiriques qui se sont attachées aux pratiques réelles de plusieurs présentateurs de bulletins d’informations de la SRC, celles de Cox (1998) et de Reinke (2005). À partir d’une présentation des points de convergence et de divergence entre ces deux études, nous démontrons qu’il existe un certain nombre de différences entre le modèle hypothétique préconisé par la SRC et les pratiques réelles des présentateurs. Notre analyse se termine par une synthèse des traits de prononciation qui caractérisent les usages réels de ceux-ci, et qui font donc partie de la « norme », ainsi que des traits sur lesquels il reste encore à statuer, vu que certains emplois font encore montre de variabilité. Enfin, nous concluons l’article sur une réflexion quant à la place qui doit être donnée à cette norme pancanadienne putative dans les manuels de français, notamment de français langue seconde.
Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.
Full frame distilled prediction
Teacher imitationNot calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.
Codex and Gemma teacher scores by category
| Category | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Metaresearch | 0.001 | 0.000 |
| Meta-epidemiology (narrow) | 0.000 | 0.000 |
| Meta-epidemiology (broad) | 0.000 | 0.000 |
| Bibliometrics | 0.000 | 0.000 |
| Science and technology studies | 0.001 | 0.000 |
| Scholarly communication | 0.000 | 0.000 |
| Open science | 0.000 | 0.000 |
| Research integrity | 0.000 | 0.000 |
| Insufficient payload (model declined to judge) | 0.019 | 0.001 |
Machine scores (provisional)
The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.
Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.
score_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it