MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W2062400471 · doi:10.7202/004196ar

Literary Translation and Culture Consciousness: The Experience of Translating D.O. Fagunwa's Igbo Olodumare from Yoruba into English

2002· article· fr· W2062400471 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

venuePublished in a venue whose home country is Canada.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueMeta Journal des traducteurs · 2002
Typearticle
Languagefr
FieldArts and Humanities
TopicLanguage, Linguistics, Cultural Analysis
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsYorubaIgboHumanitiesPhilosophyConsciousnessLiterary translationArtLinguisticsEpistemology

Abstract

fetched live from OpenAlex

Le processus de traduction implique l'interprétation précise du sens contextuel du texte-source dans la mesure où les contraintes syntaxiques et associatives de la langue cible le permettent. À cette fin, le traducteur littéraire doit se poser les questions fondamentales suivantes avant de commencer la traduction d'une œuvre : quelle est l'essence stylistique de l'original ? quels en sont l'intention et le but ? Que faire lorsque le texte est culturellement marqué ? C'est en tenant compte de ces interrogations que nous examinerons la traduction du yoruba à l'anglais de Igbo Olodumare de D.O. Fagunwa.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.000
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesMeta-epidemiology (narrow), Science and technology studies, Insufficient payload (model declined to judge)
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Qualitative · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: none
Teacher disagreement score0.702
Threshold uncertainty score1.000

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0000.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0010.001
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0010.002
Scholarly communication0.0010.001
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.001
Insufficient payload (model declined to judge)0.0040.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.042
GPT teacher head0.243
Teacher spread0.200 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it