MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W2101967064 · doi:10.1111/oli.12022

Beckett and Beyond

2013· article· en· W2101967064 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

affAt least one author lists a Canadian institution in the pinned OpenAlex snapshot.

Bibliographic record

VenueOrbis Litterarum · 2013
Typearticle
Languageen
FieldArts and Humanities
TopicSamuel Beckett and Modernism
Canadian institutionsUniversity of Ottawa
Fundersnot available
KeywordsLinguisticsYesterdayArgument (complex analysis)LiteratureColonialismHistoryPhilosophyArt

Abstract

fetched live from OpenAlex

In this essay self‐translation will not be addressed as some kind of freakish accident of nature, but rather as the proverbial tip of the iceberg. Beneath the water dwell many more bi‐ or even multilingual writers, to which we gain access by going beyond traditional models of literary history and criticism. In fact, the best‐known cases of self‐translation (Beckett, Nabokov, and Green yesterday, Huston, Semprun, and Dorfman today) embody but one of two categories: “horizontal” transfers between symmetric pairs of widespread languages. In many other instances, however, “asymmetric” linguistic configurations saddle the act of self‐translation. At least three categories of self‐translators whose linguistic repertoire is characterized by such asymmetry can be distinguished: (1) “(post)colonial” writers who alternate between their native tongue(s) and the European language of the former colonial powers; (2) recent immigrant writers who expand on work begun in their home country while staking out new ground for themselves in the language of their adoptive country; (3) writers belonging to traditional linguistic minorities because of the multilingual make‐up of the State of which they are citizens. While drawing attention to the existence of those writers, this article will also develop a typology of self‐translators, thereby looking beyond the famous case of Samuel Beckett. Beckett has often been constructed as a hapax legomenon , the quintessential exception that confirms the unwritten rule of monolingual writing, a situation that stands in the way of a better, more general comprehension of self‐translation as such. In this essay, we want to show that Beckett can help us gain many precious insights into self‐translation, but only if we allow ourselves to look beyond him, instead of staying in the shadow he casts.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.000
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesInsufficient payload (model declined to judge)
Consensus categoriesInsufficient payload (model declined to judge)
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Not applicable · Consensus signal: Not applicable
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.482
Threshold uncertainty score1.000

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0000.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0110.001

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.029
GPT teacher head0.209
Teacher spread0.180 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it