MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W2101967064 · doi:10.1111/oli.12022

Beckett and Beyond

2013· article· en· W2101967064 sur OpenAlex

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

affAu moins un auteur déclare une institution canadienne dans l'instantané OpenAlex épinglé.

Notice bibliographique

RevueOrbis Litterarum · 2013
Typearticle
Langueen
DomaineArts and Humanities
ThématiqueSamuel Beckett and Modernism
Établissements canadiensUniversity of Ottawa
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésLinguisticsYesterdayArgument (complex analysis)LiteratureColonialismHistoryPhilosophyArt

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

In this essay self‐translation will not be addressed as some kind of freakish accident of nature, but rather as the proverbial tip of the iceberg. Beneath the water dwell many more bi‐ or even multilingual writers, to which we gain access by going beyond traditional models of literary history and criticism. In fact, the best‐known cases of self‐translation (Beckett, Nabokov, and Green yesterday, Huston, Semprun, and Dorfman today) embody but one of two categories: “horizontal” transfers between symmetric pairs of widespread languages. In many other instances, however, “asymmetric” linguistic configurations saddle the act of self‐translation. At least three categories of self‐translators whose linguistic repertoire is characterized by such asymmetry can be distinguished: (1) “(post)colonial” writers who alternate between their native tongue(s) and the European language of the former colonial powers; (2) recent immigrant writers who expand on work begun in their home country while staking out new ground for themselves in the language of their adoptive country; (3) writers belonging to traditional linguistic minorities because of the multilingual make‐up of the State of which they are citizens. While drawing attention to the existence of those writers, this article will also develop a typology of self‐translators, thereby looking beyond the famous case of Samuel Beckett. Beckett has often been constructed as a hapax legomenon , the quintessential exception that confirms the unwritten rule of monolingual writing, a situation that stands in the way of a better, more general comprehension of self‐translation as such. In this essay, we want to show that Beckett can help us gain many precious insights into self‐translation, but only if we allow ourselves to look beyond him, instead of staying in the shadow he casts.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,000
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesCharge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)
Catégories consensuellesCharge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Sans objet · Signal consensuel: Sans objet
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,482
Score d'incertitude au seuil1,000

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0000,000
Communication savante0,0000,000
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0110,001

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,029
Tête enseignante GPT0,209
Écart entre enseignants0,180 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle