On the Translation of French-Canadian Family Names in English
Why this work is in the frame
A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.
Bibliographic record
Abstract
AbstractMany French-Canadian family names were altered when their bearers emigrated to various English-speaking areas of North America. As in the case of all the other foreign names that were anglicized for various social and linguistic reasons, different types of adaptive mechanisms were at work. The most common were purely orthographical in nature, ranging from the simple elimination of diacritics to the replacement of unfamiliar vowel and consonant sounds. Other surname modifications went beyond spelling changes and were dependent upon some notion of structural or semantic equivalence. Some were based solely on the fact that a French name sounded vaguely similar to an existing English surname while other non-orthographical substitutions involved translation. The object of this study will be to examine how this process affected French-Canadian surnames wherein this adaptive mechanism was particularly prevalent and diverse.
Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.
Full frame distilled prediction
Teacher imitationNot calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.
Codex and Gemma teacher scores by category
| Category | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Metaresearch | 0.001 | 0.001 |
| Meta-epidemiology (narrow) | 0.000 | 0.000 |
| Meta-epidemiology (broad) | 0.000 | 0.000 |
| Bibliometrics | 0.000 | 0.000 |
| Science and technology studies | 0.000 | 0.000 |
| Scholarly communication | 0.000 | 0.000 |
| Open science | 0.000 | 0.000 |
| Research integrity | 0.000 | 0.000 |
| Insufficient payload (model declined to judge) | 0.000 | 0.000 |
Machine scores (provisional)
The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.
Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.
score_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it