MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W2796260172 · doi:10.33137/q.i..v27i1.8985

Sins of the Flesh. Responding to Sexual Disease in Early Modern Europe

2006· article· en· W2796260172 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

venuePublished in a venue whose home country is Canada.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueQuaderni d italianistica · 2006
Typearticle
Languageen
FieldArts and Humanities
TopicHistorical Studies on Reproduction, Gender, Health, and Societal Changes
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsRelation (database)ProfessionalizationStatement (logic)State (computer science)Power (physics)Subject (documents)FleshSociologyPsychoanalysisEpistemologyAestheticsSocial sciencePsychologyPhilosophyComputer science

Abstract

fetched live from OpenAlex

eral note, the rendition of these verses loses the original "mannerist" circularity of the image-the supplicant asks God to intercede with the Virgin Mary to inter- cede with Him on the supplicant's behalf.This loss of circularity is unfortunate because the web of words and images Colonna uses is not only an indication of her "mannerist" style, but also of her stylistics connection with Michelangelo's own poetry (and here I cannot help but think of Michelangelo's famous verse "Tu sa' ch'i' so, signor mie, che tu sai" in his sonnet G. 60).What is very interesting about Colonna's style is that, while remaining a Petrarchist, she is also moving forward towards a more "mannerist" and, perhaps, more "mystical" poetic voice.In the second tercet, the translation of sonnet 9 illustrates another recurring error: the mis-placing of words.The last verse, "questa umana scorza / Serva a lo spirto, e sol lo spirto a Dio" is rendered as "this mortal shell / will serve my spirit alone, and my spirit only God." Aside from the "umana" rendered as "mortal" rather than "human" and the loss of the subjunctive mood, the greater problem I see in this translation is that the word "solo" in this compound sentence is placed after the comma and the conjuction that separate and connect the two sentences.Because of this, "solo" could not possibly apply grammatically to "lo spirto" in the first half of the compound sentence; structurally it belongs to the second half and so, grammatically, it is either an adjective that modifies the second "lo spirito" or an adverb that modifies either the implied verb "serve" (serves) or the adverbial phrase "a Dio".My reading of the verse would drop the "alone" and say: "this human shell / might serve my spirit, and my spirit only God" (which makes more logical sense to me); though I admit that other readers might prefer "might serve my spirit, and only my spirit God."This type of close analysis and "dibattito serrato" with the translation might well be applied to other sonnets, but this is not the venue for it.What is more important here is to point out that, on the whole, Brundin's translation is a fine contribution to scholarship, as are also her well argued introduction and her very informative notes to the text.This volume thus contributes significantly to schol- arship on Italian Renaissance poetry and to the growing peal of "other voices" ris- ing from early modern Italy.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.000
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesnone
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Not applicable · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.930
Threshold uncertainty score0.462

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0000.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0010.000
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.054
GPT teacher head0.265
Teacher spread0.210 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it