MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W3035019845 · doi:10.3233/jifs-179869

Improving the identification of confused drug names in Spanish

2020· article· en· W3035019845 on OpenAlex
Christian Eduardo Millán-Hernández, René Arnulfo García-Hernández, Yulia Ledeneva

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

aboutThe title or abstract carries a Canadian signal from the geographic lexicon.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueJournal of Intelligent & Fuzzy Systems · 2020
Typearticle
Languageen
FieldBiochemistry, Genetics and Molecular Biology
TopicBiomedical Text Mining and Ontologies
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsIdentification (biology)Similarity (geometry)DrugComputer scienceMedicineLinguisticsArtificial intelligencePharmacology

Abstract

fetched live from OpenAlex

Since a drug name goes through different communication means and circumstances when it is prescribed, written, advertised, listened to, searched and administered; it tends to be confused with similar drug names that Look-Alike and Sound-Alike (LASA). LASA drug names have caused costs and damage to health. For this problem, the institutions of the United Kingdom, Canada, and the United States have implemented programs for several decades to report lists of confusing drug names pairs. Thanks to these kinds of list, it has been possible to propose new models to identify confusing drug names in English and are used to reject new drug name proposals or to alert when a confusing drug name is being dispensed. However, countries such as Spain also have published a list with the Spanish LASA drug names, and it is not clear enough whether the models previously proposed for the drug names in English are useful for the list in Spanish or if it is necessary to adjust and update them for the Spanish language. This paper focuses on updating and improving the identification of LASA drug names in Spanish. First, we update the state-of-the-art by evaluating all the individual similarity measures proposed previously and all the models that combine these measures with the list in Spanish. Second, we updated the models with new individual measures and then adjusted them with the list in Spanish to improve the identification of LASA drug names in Spanish. After that, 25 individual similarity measures and 8 models to identify confused drug names in Spanish are compared to obtain the best result and conclusions.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.001
metaresearch head score (Gemma)0.001
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesnone
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Bench or experimental · Consensus signal: Bench or experimental
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.051
Threshold uncertainty score0.214

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0010.001
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.021
GPT teacher head0.258
Teacher spread0.237 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it