MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W3165469135 · doi:10.17613/36xst-ftc37

From Spaghetti-O's to Osso Bucco: Francophone Translations of Suburban America

2021· article· en· W3165469135 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

aboutThe title or abstract carries a Canadian signal from the geographic lexicon.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueHumanities Commons CORE (Modern Language Association / Columbia University) · 2021
Typearticle
Languageen
FieldArts and Humanities
TopicTranslation Studies and Practices
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsLinguisticsPhilosophy

Abstract

fetched live from OpenAlex

The computational affordances of digital tools and methods have enabled new avenues of research in translation studies, allowing scholars to examine translation decisions at scale through the creation and analysis of parallel corpora. This paper will focus on multiple French translation of Ann M. Martin's series, The Baby-Sitters Club. This series, featuring a club of teenage girl entrepreneurs committed to providing quality childcare at affordable rates in the suburban Connecticut of the late 1980's through 1990's, is full of cultural references to US middle-class life at the time. Of the over 200 volumes published between 1986 and 2000, 85 books were translated for young readers in Quebec, between 1991-1996. Between 1990 and 1993, 22 books were translated into French in Belgium, and a publisher in France also translated 53 books between 1997 and 2003. This paper uses named-entity recognition (NER) and translation alignment to map the boundaries of localization translations, with an emphasis foods. We use the Bleualign sequence alignment tool to align the three French translations and the English original. We have trained a SpaCy NER model to identify food in English, and will use the aligned corpus of translations to train a comparable model for French. By compiling lists of correspondences and divergences across the translations, we will be able to more clearly articulate what kinds of places and foods challenged the translators' imaginations to a point where they had to be imported directly as "foreign" elements. This paper will contribute to the broader field of DH by offering annotated children's literature as a ground truth source for NLP model training (in a manner compatible with current copyright law in the US, see Bamman et al. 2019), by serving as a case study for the use of DH in translation studies, and as a step towards further research on the effects of localization in the global flow of popular culture.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.000
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesMeta-epidemiology (narrow), Insufficient payload (model declined to judge)
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Qualitative · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.829
Threshold uncertainty score1.000

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0000.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0010.000
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0080.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.030
GPT teacher head0.218
Teacher spread0.188 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it