MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W3207515106 · doi:10.1007/s00238-021-01890-6

Advanced translation and cultural adaption of the LYMPH-Q Upper Extremity Module from English to Danish

2021· article· en· W3207515106 on OpenAlex
Christoffer Bing Madsen, Lotte Poulsen, Mads Gustaf Jørgensen, Mike Mikkelsen Lorenzen, Elena Tsangaris, Anne F. Klassen, Jens Ahm Sørensen

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

affAt least one author lists a Canadian institution in the pinned OpenAlex snapshot.

Bibliographic record

VenueEuropean Journal of Plastic Surgery · 2021
Typearticle
Languageen
FieldMedicine
TopicLymphatic System and Diseases
Canadian institutionsMcMaster University
FundersOdense Universitetshospital
KeywordsDebriefingDanishMedicineTerminologyKnowledge translationOncoplastic SurgeryHealth careCognitive interviewMedical educationCognitionPhysical therapyLinguisticsBreast cancerComputer scienceKnowledge managementCancerBreast surgeryPsychiatry

Abstract

fetched live from OpenAlex

Abstract Background To better quantify the impact that breast cancer-related arm lymphedema (BCRL) has on health-related quality of life (HR-QOL), a disease-specific patient-reported outcome measure (PROM) is needed. The LYMPH-Q Upper Extremity Module was recently developed for patients with BCRL. The aim of this study was to perform an advanced translation and culturally adapt the LYMPH-Q Upper Extremity Module for use in Denmark. Methods The LYMPH-Q Upper Extremity Module was translated into Danish according to the guidelines of the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (ISPOR) and the World Health Organization (WHO). The process included two forward and one back translation, an expert panel meeting, and cognitive debriefing interviews with patients. The focus of the translation was to develop a Danish version that used appropriate patient-friendly language while maintaining the meaning of the items, instructions and response options. Results The two forward translations resulted in minor differences in terminology. These discrepancies were discussed among the translators and a harmonized Danish version 1 was achieved. Comparison of the back translation to the original English version identified 14 items/instructions/response options that required re-translation. Subsequently, experts helped to identify and resolve the language for 10 items/instructions/response options that did not maintain the same meaning as the English version. Participants in the cognitive debriefing interviews did not report any difficulties with understanding the items/instructions/response options. Conclusions The translation and cultural adaption process led to the development of a conceptually equivalent Danish version of the LYMPH-Q Upper Extremity Module. Level of Evidence: Not gradable

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.000
metaresearch head score (Gemma)0.003
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesnone
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Observational · Consensus signal: Observational
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.127
Threshold uncertainty score0.348

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0000.003
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.029
GPT teacher head0.234
Teacher spread0.205 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it