MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W4221046232 · doi:10.21203/rs.3.rs-1482387/v1

Lost in Machine Translation: The Promises and Pitfalls of Machine Translation for Multilingual Group Work in Global Health Education

2022· preprint· en· W4221046232 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

affAt least one author lists a Canadian institution in the pinned OpenAlex snapshot.
aboutThe title or abstract carries a Canadian signal from the geographic lexicon.

Bibliographic record

VenueResearch Square · 2022
Typepreprint
Languageen
FieldSocial Sciences
TopicE-Learning and COVID-19
Canadian institutionsOntario Tech UniversityMcMaster University
Fundersnot available
KeywordsMachine translationGeneral partnershipComputer scienceArtificial intelligenceMedical educationHealth equityPolitical scienceMedicinePublic healthNursing

Abstract

fetched live from OpenAlex

Abstract The rapid adoption of online technologies to deliver postsecondary education amid the COVID-19 pandemic has highlighted the potential for online learning, as well as important equity gaps to be addressed. For over ten years, McMaster University has delivered graduate global health education through a blended-learning approach. In partnership with universities in the Netherlands, India, Thailand, Norway, Colombia, and Sudan, experts from across the Consortium deliver lectures online to students around the world. As the Consortium has expanded, we have reflected on how artificial intelligence can be harnessed to integrate multilingual group work into course offerings, challenging the dominant use of English as the principal language of instruction in global health education. In 2020, two courses were piloted with small groups of students from Canada and Colombia using machine translation supported by bilingual tutors. Students met weekly via video conferencing software, speaking in English and Spanish and relying on machine translation software to transcribe and translate for group members. Our experience as tutors and instructors in these multilingual groups highlights the potential for machine translation to bridge language divides, while also underscoring the limitations of currently available technology. Further research is needed to investigate the potential for machine translation in facilitating multilingual online education as a pathway to more equitable and inclusive online learning environments.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.008
metaresearch head score (Gemma)0.001
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesnone
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Other design · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.722
Threshold uncertainty score0.942

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0080.001
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.001
Science and technology studies0.0010.000
Scholarly communication0.0000.000
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.001
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.113
GPT teacher head0.505
Teacher spread0.392 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it