MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W60357412

Translating Cultural Intertextuality in Children's Literature

2005· article· en· W60357412 on OpenAlex

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

aboutThe title or abstract carries a Canadian signal from the geographic lexicon.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueRevista Canaria de Estudios Ingleses · 2005
Typearticle
Languageen
FieldSocial Sciences
TopicLiteracy and Educational Practices
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsMulticulturalismHumanitiesCultural identityIdentity (music)SociologyArtAestheticsSocial sciencePedagogy
DOInot available

Abstract

fetched live from OpenAlex

espanolEn el presente trabajo, basado en el concepto de “intertextualidad cultural” (Pascua, Adaptacion), me concentrare en la traduccion de algunas referencias culturales que son signos de identidad de una cultura concreta. Tras una breve exposicion de las tendencias traductologicas mas importantes del campo de la literatura infantil durante las ultimas decadas, se mostraran ejemplos de diversos cuentos. En primer lugar, de historias fuertemente arraigadas en la cultura britanica, como es el caso de Alice in Wonderland; luego tomamos ejemplos de otros cuentos de la realidad multicultural que es la literatura infantil canadiense, donde ese aspecto multicultural es lo que refleja la identidad canadiense. Finalmente, presentaremos un nuevo proyecto social: traducir literatura infantil multicultural para una nueva sociedad plural e intercultura EnglishIn the present work based on the concept of “cultural intertextualty” (Pascua, Adaptacion), I will concentrate on the translation of some cultural markers which are signs of identity of a particular culture. After a brief summary on the different tendencies on translating for children during the last decades, I will show some examples from different stories. On the one hand, from tales deeply rooted in the British culture such as Alice in Wonderland, and on the other hand from other tales from part of the multicultural landscape of Canadian children’s literature, where the multicultural aspect is particularly what gives the Canadian identity. Finally, I will present a new social project: translating multicultural children’s literature for a new multicultural society.

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.001
metaresearch head score (Gemma)0.001
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesnone
Consensus categoriesnone
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Observational · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Empirical · Consensus signal: Empirical
Teacher disagreement score0.643
Threshold uncertainty score0.618

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0010.001
Meta-epidemiology (narrow)0.0000.000
Meta-epidemiology (broad)0.0000.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0010.001
Open science0.0000.000
Research integrity0.0000.000
Insufficient payload (model declined to judge)0.0000.000

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.027
GPT teacher head0.354
Teacher spread0.327 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it