MétaCan
Menu
Back to cohort
Record W7128106059

How Words and Language Bring You Peace and Happiness

Why this work is in the frame

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

aboutThe title or abstract carries a Canadian signal from the geographic lexicon.
no affNo Canadian affiliation: this work is invisible to an affiliation-only frame.
No Canadian affiliation. An affiliation-only frame, the usual design, would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

Bibliographic record

VenueOpen MIND · 2024
Typebook
Language
FieldBusiness, Management and Accounting
TopicFlannery O'Connor and Thomas Merton
Canadian institutionsnot available
Fundersnot available
KeywordsCognitive reframingSubconsciousTransformative learningHappinessPower (physics)ConversationMindsetFeeling
DOInot available

Abstract

fetched live from OpenAlex

Book Cover Info Discover the transformative power of language in "Mediation Reframing Peace From War: How words and language bring you peace and happiness" by award-winning mediator David Hoicka. This groundbreaking book explores how reframing war-related idioms and phrases can promote peace, resolve conflicts, and cultivate happiness. Recognize the Pervasive Influence of War Imagery While war and conflict have been a part of life for many, I wish to show that we are not necessarily tied to our linguistic habits which influence our thoughts, feelings and actions. Through this book, I aim to shift the focus from war to peace. I present numerous perspectives on how to view these idioms and phrases which are based on war, instead in a new light based on peace. Thus, I highlight ways to embrace life, peace, nurture friendship, and cultivate hope. Hoicka has meticulously compiled over 470 English expressions that evoke the complex emotions and aspirations connected to war and conflict. By exposing the ubiquitous nature of these phrases in our daily lives, he reveals their subconscious impact on our thoughts, feelings, and actions. Reframe for Peace and Happiness Through insightful analysis and creative reinterpretation, Hoicka demonstrates how these idioms can be reframed to shift our focus from war to peace. By offering multiple perspectives on each expression, he empowers readers to break free from linguistic habits and embrace a mindset of hope, friendship, and understanding. Lessons for Ukraine and Russia As a neutral mediator based in Singapore, Hoicka presents a balanced approach to resolving armed conflicts, with particular relevance to the ongoing tensions between Ukraine and Russia. By highlighting opportunities for dialogue and cooperation, he shows how mediation can pave the way for lasting peace and economic development, potentially saving lives. A Catalyst for Personal and Global Transformation "Mediation Reframing Peace From War" is not just a book; it's a catalyst for personal and societal change. Whether you're a diplomat, a business leader, or simply someone seeking to make a positive difference, this book will equip you with the tools to navigate conflict and foster harmony in your own life and beyond. Embark on a journey of discovery and enlightenment with "Mediation Reframing Peace From War." Let David Hoicka guide you towards a safer and more peaceful future, one word at a time. To ensure broad accessibility, this book is priced affordably. It is David’s sincere hope that by making this resource widely available, it can have a meaningful, positive impact. If this collection of transformative language reframings can save even one life or bring a measure of happiness to a single individual, David will feel a deep sense of fulfillment and happiness himself. David will be grateful to be able to make a difference through this work. Author Info: David Hoicka David Hoicka's goal is to help bring peace, happiness and economic growth to you, whether a person, group, company or homeland, through Mediation. If my books help save even one life, I will feel great happiness. David Hoicka is an award-winning mediator, and conducts mediations in neutral Singapore and elsewhere electronically and in person. He is a Principal Mediator, Mediation Coach and Mediation Assessor with Singapore Mediation Centre, and works with Singapore Mediation Solutions. He has conducted many hundreds of mediations. David Hoicka attended MIT, Suffolk Law School, Boston University School of Theology, and Upper Canada College. He lives in Singapore with his family Feel free to contact me through LinkedIn at https://www.linkedin.com/in/davidhoicka/ David Hoicka Singapore Mediation Solutions, Singapore Introduction In this guide, I have compiled over 470 English idioms and phrases that touch on the complex emotions, feelings, and aspirations connected to war and conflict, peace and happiness. To inspire creating solutions for finding peace, I provide multiple reframing examples for many of these expressions. My goal is to enable you, the reader, to recognize the pervasive presence of war-related imagery in our culture and society, and break through to peace and happiness. While war and conflict have been a part of the journey for many, I wish to show that we are not necessarily tied to our linguistic habits, which influence our thoughts, emotions and actions. Through this work, I aim to shift the focus from war to peace, presenting numerous perspectives on how to reframe these idioms and phrases based on war, into a new light based on peace. I highlight paths that lead towards embracing life, fostering peace, nurturing friendship, and cultivating hope. I've organized the idioms alphabetically in English and assigned each a number. For those reading in different language, I've maintained the same sequence numbers to make it easier for cross-referencing. As you explore the diverse idioms and perspectives I present, it is enlightening to observe the sheer number of phrases that subtly infiltrate our daily conversations and subconsciously shape our worldview, often without us even realizing it. By simply browsing and contemplating these sayings, you will find hundreds of expressions that, when reinterpreted and reframed, have the power to infuse our interactions and thoughts with fresh hope, peace, joy and emotional strength. If this collection of transformative language reframings can save even one life or bring a measure of happiness to a single individual, I will feel a deep sense of fulfillment and happiness myself. I will be grateful to be able to make a difference through this work. I wish you peace, happiness, good health and prosperity always. David Hoicka Singapore Mediation Solutions Singapore Why Translate Idioms and Phrases: a note on translations of this book from English to other languages Idioms serve as a powerful tool to express profound emotions and experiences that are often difficult to articulate. They encapsulate the essence of feelings that are universal, transcending the boundaries of language and culture. Even though idiomatic expressions vary across languages, the underlying sentiments they convey are remarkably similar for all of humanity. By translating idioms, we can foster understanding and empathy between people from diverse backgrounds, such as those from Ukraine and Russia, highlighting the common threads that bind us together. Finding the Right Words Translating idioms is not always a straightforward task, as there may not be an exact equivalent in the target language. In such cases, translators must employ their creativity and linguistic expertise to find alternative expressions that capture the intended meaning and emotional impact. This may involve seeking out idioms with similar connotations or crafting explanations that convey the essence of the original phrase. The ultimate goal is to preserve the integrity of the message and the emotional resonance, enabling people to connect on a deeper level, regardless of the specific words used. Despite the linguistic differences, idioms often reveal the shared human experiences of pain, loss, and the yearning for peace. Reframing to find our happiness and peace This collection brings together over 470 expressions that, even when not perfectly translated, underscore the pervasiveness of references to war and conflict across languages and cultures. Reframing the way we discuss these topics in every language, allows us to rekindle our innate sense of life, hope, joy, and peace. While translations may not always be flawless, altering the way we interpret and express these sayings helps us acknowledge and process our profound, often suppressed feelings of anger, grief and loss. It is my sincere hope that these fresh perspectives on timeworn expressions will enable us to see beyond the war-related imagery that frequently shapes our emotions and hinders our pursuit of happiness. By transforming our language, regardless of the language we speak, we can live lives filled with friendship, fulfillment, and success. Bridges for Shared Experiences The act of translating idioms related to tragedies of war is more than just a linguistic exercise. We uncover the common human experiences embedded within those expressions. Thus, we try to create ways for people from different cultures, such as those in Ukraine and Russia, to develop a deeper understanding and appreciation for one another. When we recognize our shared humanity, we lay the foundation for fostering peace and building a future where all individuals can thrive and find happiness. Translation, in this sense, becomes a powerful tool that transforms words into bridges, bringing us closer together and promoting unity and friendship amidst diversity. I wish you peace, happiness, good health and prosperity always. David Hoicka Singapore Mediation Solutions Singapore

Fetched live from OpenAlex and de-inverted. Abstracts are not stored in this database: the inverted indexes are 8.6 GB of the frame’s 9.3 GB of text, and the host has 13 GB free.

Full frame distilled prediction

Teacher imitation

Not calibrated prevalence, not ground truth. Human validation pending. Learned from the 10,348 direct Codex labels and 10,348 direct Gemma labels. Candidate is the union of thresholded teacher heads; consensus is their intersection. These outputs are machine_predicted_unvalidated and are not human labels or direct frontier model labels.

metaresearch head score (Codex)0.001
metaresearch head score (Gemma)0.000
Version: codex-gemma-dda1882f352aValidation status: machine_predicted_unvalidated
Candidate categoriesMeta-epidemiology (narrow), Scholarly communication, Insufficient payload (model declined to judge)
Consensus categoriesInsufficient payload (model declined to judge)
DomainCandidate signal: none · Consensus signal: none
Study designCandidate signal: Not applicable · Consensus signal: none
GenreCandidate signal: Other · Consensus signal: Other
Teacher disagreement score0.964
Threshold uncertainty score1.000

Codex and Gemma teacher scores by category

CategoryCodexGemma
Metaresearch0.0010.000
Meta-epidemiology (narrow)0.0010.001
Meta-epidemiology (broad)0.0010.000
Bibliometrics0.0000.000
Science and technology studies0.0000.000
Scholarly communication0.0130.003
Open science0.0010.003
Research integrity0.0000.001
Insufficient payload (model declined to judge)0.0020.001

Machine scores (provisional)

The two teacher heads of the student model, read on this work. A score orders the frame for review; it never asserts a category, and the validation status ships verbatim with every row.

Baseline scores from an immature model (maturity gate not passed, 7 training rounds). Scores rank; they never assert a category.

Opus teacher head0.024
GPT teacher head0.253
Teacher spread0.229 · how far apart the two teachers sit on this one work
Validation statusscore_only:v0-immature-baseline · verbatim from the scoring run: score_only means the number may rank works, and no category label ships from it