MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W1873950744 · doi:10.12681/syn.16194

Translational Space and Creolising Aesthetics in Three Women’s Novels: the Radical Diasporic (Re)turn

2015· article· en· W1873950744 sur OpenAlex
Joan Anim-Addo

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

aboutLe titre ou le résumé porte un signal canadien du lexique géographique.
no affAucune affiliation canadienne : ce travail est invisible pour une base fondée sur la seule affiliation.
Aucune affiliation canadienne. Une base fondée sur la seule affiliation (le devis habituel) n'aurait jamais vu ce travail. C'est l'un des travaux qui justifient l'inversion de la base.

Notice bibliographique

RevueSynthesis an Anglophone Journal of Comparative Literary Studies · 2015
Typearticle
Langueen
DomaineArts and Humanities
ThématiquePostcolonial and Cultural Literary Studies
Établissements canadiensnon disponible
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésThe ImaginaryDialogicDiasporaSpace (punctuation)LiteratureTrilogySolidarityIdentity (music)AestheticsSociologyGender studiesArtPoliticsPhilosophyLinguisticsPsychologyPsychoanalysis

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

Proposing the notion of translational space, I consider the classroom and the literary text as crucial though differentiated spaces of translation. The idea of translational space borrows from Doreen Massey’s elaboration of space as a “complex web of relations of domination and subordination, of solidarity and cooperation.” I interlink the complexity of Massey’s “web” with an intention by the radical Other to translate, and interrogate how selected Caribbean diasporic texts might be shown to engage a process of translation, and for whom, particularly in light of George Lamming’s pronouncement concerning the West Indian writer, that “[h]e writes always for the foreign reader”. What is the translational impetus of a later generation of writers who Lamming was unable to imagine, namely, women authors of the region? I consider the translational space created by those authors’ challenging of canonical traditions that not only break through publication barriers, but place black women protagonists as central to their writing. The crux of my enquiry is the diasporic imaginary–represented in Beryl Gilroy’s In Praise of Love and Children, Andrea Levy’s Small Island, and Velma Pollard’s Karl–an imaginary which, centring black women characters is also concerned with a dialogic representation of the Other. I highlight issues of Creole or Caribbean identity that such an imaginary figures in its aesthetics and I foreground the diaspora as contested space whether public or intimate. Additionally in these texts, the (re)turn, as I consider it, affords a contemporary contextual presencing in dialogue with a violently muted historical past. Arising from this, my larger questions concern the meanings that might be inferred from such a Creole diasporic imaginary and its representation in terms of aesthetics and translational space. I explore the fictional representation of Caribbean lives “on the move” in Cresswell’s terms and their transnational representation. In their gendering of creolisation, diaspora and race, how do the writers translate the spatial interface that their characters negotiate? Whether in memories of Toronto in Pollard’s writing or in the London of Levy’s and Gilroy’s fiction, how do these texts represent space not only as cultural crossings but also as translational space within the new triangle that contests and dislodges notions of identity?

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,001
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Qualitatif · Signal consensuel: Qualitatif
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,605
Score d'incertitude au seuil0,600

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0010,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0010,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0000,001
Communication savante0,0000,001
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,132
Tête enseignante GPT0,305
Écart entre enseignants0,173 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle