Training Translators and Interpreters in the USSR
Pourquoi ce travail est-il dans la base ?
Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.
Aucune affiliation canadienne. Une base fondée sur la seule affiliation (le devis habituel) n'aurait jamais vu ce travail. C'est l'un des travaux qui justifient l'inversion de la base.
Le tri à trois modèles
les 1 000 travaux triés →Les trois modèles l'ont jugé hors champ.
Account of translator and interpreter training schools in the USSR; professional pedagogy, not research training.
This article discusses translator and interpreter education, not the research workforce or research practice.
Pedagogy of translator/interpreter training in the USSR; professional education, not the research workforce.
Résumé
On s'intéresse d'abord à ce qui différencie les écoles de traduction et d'interprétation de l'URSS de celles de l'Occident. On présente ensuite des grandes écoles de pensée soviétiques qui se penchent sur la pédagogie de la traduction. Après quoi, les quatre principaux champs d'étude enseignés dans les écoles de traductions en URSS sont traités. Enfin, on discute des difficultés rencontrées par les étudiants et les engeignants de ces écoles avant de proposer quelques solutions.
Conservé avec la notice de tri, où il sert de preuve aux étiquettes ci-dessus.
La notice
- Revue
- Meta Journal des traducteurs
- Thématique
- Translation Studies and Practices
- Domaine
- Arts and Humanities
- Établissements canadiens
- —
- Organismes subventionnaires
- —
- Mots-clés
- HumanitiesArtPhilosophy
- Résumé présent dans OpenAlex
- oui