MétaCan
← all works

Training Translators and Interpreters in the USSR

2002· article· fr· 3 citations· W2064517429 on OpenAlex· 10.7202/001970ar

Why is this work in the frame?

A frame that forgets how it found something cannot be audited. These are the routes that admitted this work.

Canadian venueIt was published in a Canadian venue.

No Canadian affiliation. An affiliation-only frame — the usual design — would never have seen this work. It is one of the works that make the case for inverting the frame.

The three-model screen

all 1,000 screened works →

All three models called this out of scope.

stratum: french · design weight: 1554.47 (the sample is stratified; any rate computed without the weight is wrong)
Claude Opus 4.8OUT
genre: conceptual
about Canada: no
confidence: medium

Account of translator and interpreter training schools in the USSR; professional pedagogy, not research training.

GPT-5.6 (high)OUT
genre: conceptual
about Canada: no
confidence: high

This article discusses translator and interpreter education, not the research workforce or research practice.

Grok 4.5OUT
genre: conceptual
about Canada: no
confidence: high

Pedagogy of translator/interpreter training in the USSR; professional education, not the research workforce.

Abstract

On s'intéresse d'abord à ce qui différencie les écoles de traduction et d'interprétation de l'URSS de celles de l'Occident. On présente ensuite des grandes écoles de pensée soviétiques qui se penchent sur la pédagogie de la traduction. Après quoi, les quatre principaux champs d'étude enseignés dans les écoles de traductions en URSS sont traités. Enfin, on discute des difficultés rencontrées par les étudiants et les engeignants de ces écoles avant de proposer quelques solutions.

Stored with the screening record, where it is evidence for the labels above.

The record

Venue
Meta Journal des traducteurs
Topic
Translation Studies and Practices
Field
Arts and Humanities
Canadian institutions
Funders
Keywords
HumanitiesArtPhilosophy
Has abstract in OpenAlex
yes