MétaCan
Menu
Retour à la cohorte
Enregistrement W2072888150 · doi:10.7202/037246ar

Translation as Writing Across Languages: Samuel Beckett and Fakir Mohan Senapati

2007· article· en· W2072888150 sur OpenAlex

Pourquoi ce travail est dans la base

Une base qui oublie comment elle a trouvé un travail ne peut pas être vérifiée. Voici les voies qui ont admis celui-ci.

venuePublié dans une revue dont le pays d'attache est le Canada.
no affAucune affiliation canadienne : ce travail est invisible pour une base fondée sur la seule affiliation.
Aucune affiliation canadienne. Une base fondée sur la seule affiliation (le devis habituel) n'aurait jamais vu ce travail. C'est l'un des travaux qui justifient l'inversion de la base.

Notice bibliographique

RevueTTR traduction terminologie rédaction · 2007
Typearticle
Langueen
DomaineArts and Humanities
ThématiqueSamuel Beckett and Modernism
Établissements canadiensnon disponible
Organismes subventionnairesnon disponible
Mots-clésOriginalityRelation (database)CreativityPrincipal (computer security)LinguisticsLiteratureTranslation (biology)PhilosophySociologyHistoryArtComputer scienceLawPolitical science

Résumé

récupéré en direct d'OpenAlex

Translation as Writing Across Languages: Samuel Beckett and Fakir Mohan Senapati — This paper attempts to demonstrate that translation cannot be divorced from writing, that originality and creativity are not characteristic only of the latter, that translation is not mere reproduction. This is developed in relation to Samuel Beckett's translations of his own works and five translations of a passage of a late nineteenth-century Indian novel. In the case of Samuel Beckett, translation is seen as a way both to begin and to continue the writing process, a way for him to explore one of the principal themes of his work, the relation of writing to language(s). In that of the five translations into English of a passage from the Oriya novel by Fakir Mohan Senapati, Chha Mana Atha Guntha, the differences between them are examined for the purpose of showing the extent to which the practice of translation is always an act of creative writing.

Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.

Prédiction distillée sur la base complète

Imitation des enseignants

Ni prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.

score de la tête « metaresearch » (Codex)0,000
score de la tête « metaresearch » (Gemma)0,000
Version: codex-gemma-dda1882f352aStatut de validation: machine_predicted_unvalidated
Catégories candidatesaucune
Catégories consensuellesaucune
DomaineSignal candidat: aucune · Signal consensuel: aucune
Devis d'étudeSignal candidat: Autre devis · Signal consensuel: aucune
GenreSignal candidat: Empirique · Signal consensuel: Empirique
Score de désaccord entre enseignants0,930
Score d'incertitude au seuil0,903

Scores Codex et Gemma par catégorie

CatégorieCodexGemma
Métarecherche0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens strict)0,0000,000
Méta-épidémiologie (sens large)0,0000,000
Bibliométrie0,0000,000
Études des sciences et des technologies0,0010,000
Communication savante0,0000,001
Science ouverte0,0000,000
Intégrité de la recherche0,0000,000
Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger)0,0000,000

Scores machine (provisoires)

Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.

Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.

Tête enseignante Opus0,150
Tête enseignante GPT0,359
Écart entre enseignants0,209 · la distance entre les deux têtes enseignantes sur ce seul travail
Statut de validationscore_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découle