La feminisation des noms de metiers, fonctions, grades et titres en France et au Quebec
Notice bibliographique
Résumé
Naisen asema länsimaisissa yhteiskunnissa on muuttunut huomattavalla tavalla viime vuosikymmeninä. Ammatit ja erilaiset arvonimet eivät ole enää samalla tavalla sukupuolisidonnaisia kuin ennen. Nainen voi halutessaan ryhtyä vaikkapa palomieheksi tai kouluttautua hävittäjälentäjäksi. Näin asia ei aina ole ollut, mistä juontuu se, että suurin osa erityisesti arvostettujen ammattien nimikkeistä on ranskan kielessä perinteisesti maskuliinisukuisia. Feminiinimuotoa ei ole ollut tai se saattoi aiemmin tarkoittaa esimerkiksi tieteenalaa (la médecine), konetta (une balayeuse) tai arvostettua työtä tekevän miehen vaimoa (une ambassadrice). Muun muassa näistä syistä feminiinisukuisten ammattinimikkeiden tai arvonimien käyttäminen voi yhä edelleen olla naiselle alentavaa. Tutkin pro gradu -tutkielmassani sitä, miten edellä mainitut yhteiskunnalliset muutokset ovat vaikuttaneet ranskan kielen feminiinisukuisten ammattinimikkeiden ja arvonimien käyttöön Ranskassa ja Quebecissä. Tarkoitus on myös ymmärtää 1970-luvulla Quebecissä alkaneiden ja 1980-luvulla Ranskaan jalkautuneiden kielellisten tasaarvovaatimusten kehitystä ja asiaan liittyvää monitahoista puolesta ja vastaan argumentointia. Tutkimusaineisto koostuu kolmesta, sekä Ranskan että Quebecin tilannetta käsittelevästä osasta: hallintoteksteistä, päivittäin ilmestyvien sanomalehtien artikkeleista ja kyselylomakkeen avulla toteutetuista haastatteluista. Analysoin työssäni yhteensä 629 ammattinimikettä ja arvonimeä, joista 72 % viittaavat mieheen ja 28 % naiseen. Tulosten perusteella feminiinisukuisten ammattinimikkeiden ja arvonimien käyttö on hyvin vakiintunut hallintoteksteissä ja lehtiartikkeleissa sekä Ranskassa että Quebecissä. Maskuliinisukuista sanaa käytetään virheellisesti erittäin harvoin kuvaamaan naispuolista ammatinharjoittajaa. On mielenkiintoista huomata, että poikkeukset esiintyvät ainoastaan ranskalaislehdissä. On kuitenkin todettava, että feminiinisukuisten nimikkeiden pieni osuus analysoitavien sanojen kokonaismäärästä heikentää jonkin verran tulosten luotettavuutta. Hallintotekstien ja lehtiartikkelien lisäksi 30 ranskalaisen ja 23 quebeciläisen haastattelut paljastavat, mitkä ammattinimikkeet ovat vakiinnuttaneet paikkansa ranskalaisessa ja mitkä puolestaan quebeciläisessä puhekielessä. Yleisesti voidaan sanoa, että feminiinisukuisia ammattinimikkeitä ja arvonimiä käytetään rohkeammin Quebecissä kuin Ranskassa.
Récupéré en direct depuis OpenAlex et désinversé. Les résumés ne sont pas conservés dans cette base de données : les index inversés représentent 8,6 Go des 9,3 Go de texte de la base, et le serveur dispose de 13 Go libres.
Comment cette classification a été obtenuedéplier
Prédiction distillée sur la base complète
Imitation des enseignantsNi prévalence calibrée, ni vérité terrain. Validation humaine à venir. Apprise à partir de 10 348 étiquettes directes de Codex et de 10 348 étiquettes directes de Gemma. Le mode candidate est l'union des têtes enseignantes seuillées; le consensus est leur intersection. Ces sorties portent le statut machine_predicted_unvalidated et ne sont ni des étiquettes humaines ni des étiquettes directes de modèles de pointe.
Scores Codex et Gemma par catégorie
| Catégorie | Codex | Gemma |
|---|---|---|
| Métarecherche | 0,000 | 0,000 |
| Méta-épidémiologie (sens strict) | 0,001 | 0,001 |
| Méta-épidémiologie (sens large) | 0,001 | 0,001 |
| Bibliométrie | 0,001 | 0,000 |
| Études des sciences et des technologies | 0,002 | 0,005 |
| Communication savante | 0,000 | 0,001 |
| Science ouverte | 0,001 | 0,001 |
| Intégrité de la recherche | 0,000 | 0,001 |
| Charge utile insuffisante (le modèle a refusé de juger) | 0,001 | 0,000 |
Scores machine (provisoires)
Les deux têtes enseignantes du modèle étudiant, lues sur ce travail. Un score ordonne la base pour la relecture; il n'affirme jamais une catégorie, et le statut de validation accompagne chaque rangée tel quel.
Scores de référence d'un modèle non mature (critères de maturité non atteints, 7 itérations). Un score ordonne; il n'affirme jamais une catégorie.
score_only:v0-immature-baseline · tel quel depuis la passe de notation : score_only signifie que le nombre peut ordonner les travaux, et qu'aucune étiquette de catégorie n'en découleClassification
machine, non validéePrédiction automatique; les deux têtes enseignantes s’accordent sur ce qui est montré ici.
Le détail, modèle par modèle et score par score, se trouve en fin de page sous « Comment cette classification a été obtenue ».